John 15:27
New International Version
And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

New Living Translation
And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.

English Standard Version
And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.

Berean Study Bible
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.

New American Standard Bible
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.

King James Bible
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Holman Christian Standard Bible
You also will testify, because you have been with Me from the beginning.

International Standard Version
You will testify also, because you have been with me from the beginning.

NET Bible
and you also will testify, because you have been with me from the beginning.

Aramaic Bible in Plain English
“You also are testifying, who are with me from the beginning.”

GOD'S WORD® Translation
You will declare the truth, too, because you have been with me from the beginning."

Jubilee Bible 2000
and ye also shall bear witness because ye have been with me from the beginning.

King James 2000 Bible
And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.

American King James Version
And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.

American Standard Version
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Douay-Rheims Bible
And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.

Darby Bible Translation
and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

English Revised Version
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Webster's Bible Translation
And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.

Weymouth New Testament
And you also are witnesses, because you have been with me from the first.

World English Bible
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

Young's Literal Translation
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.

Johannes 15:27 Afrikaans PWL
maar julle getuig ook, julle wat van die begin af saam met My is.”

Gjoni 15:27 Albanian
Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:27 Armenian (Western): NT
Եւ դո՛ւք ալ կը վկայէք, որովհետեւ սկիզբէն ի վեր ինծի հետ էք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec-ere testificaturen duçue, ecen hatseandanic enequin çarete.

Dyr Johanns 15:27 Bavarian
Und aau ös solltß zeugn, weilß von Anfang an bei mir dyrbei seitß.

Йоан 15:27 Bulgarian
Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 作 見 證 , 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在 。

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 作 见 证 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。

Evanðelje po Ivanu 15:27 Croatian Bible
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.

Jan 15:27 Czech BKR
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.

Johannes 15:27 Danish
Men ogsaa I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.«

Johannes 15:27 Dutch Staten Vertaling
En gij zult ook getuigen, want gij zijt van den beginne met Mij geweest.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστέ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστέ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Stephanus Textus Receptus 1550
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και υμεις δε μαρτυρειτε, οτι απ αρχης μετ εμου εστε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hymeis de martyreite, hoti ap’ archēs met’ emou este.

kai hymeis de martyreite, hoti ap’ arches met’ emou este.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hymeis de martyreite, hoti ap' archēs met' emou este.

kai hymeis de martyreite, hoti ap' arches met' emou este.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Westcott/Hort - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este

kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

János 15:27 Hungarian: Karoli
De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettõl fogva én velem vagytok.

La evangelio laŭ Johano 15:27 Esperanto
kaj vi ankaux atestas, cxar vi estis kun mi de la komenco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:27 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää myös todistaman; sillä te olette alusta minun kanssani.

Jean 15:27 French: Darby
Et vous aussi, vous rendrez temoignage; parce que des le commencement vous etes avec moi.

Jean 15:27 French: Louis Segond (1910)
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

Jean 15:27 French: Martin (1744)
Et vous aussi vous en rendrez témoignage : car vous êtes dès le commencement avec moi.

Johannes 15:27 German: Modernized
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.

Johannes 15:27 German: Luther (1912)
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.

Johannes 15:27 German: Textbibel (1899)
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang bei mir waret.

Giovanni 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.

Giovanni 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi ancora ne testimonierete, poichè dal principio siete meco.

YOHANES 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kamu pun akan menjadi saksi-Ku, oleh sebab kamu telah ada bersama-sama dengan Aku dari mulanya."

John 15:27 Kabyle: NT
Kunwi daɣen aț-țuɣalem d inigan-iw imi tellam yid-i si tazwara.

요한복음 15:27 Korean
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라

Ioannes 15:27 Latin: Vulgata Clementina
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

Sv. Jānis 15:27 Latvian New Testament
Un jūs dosiet liecību, tāpēc ka no sākuma esat pie manis.

Evangelija pagal Jonà 15:27 Lithuanian
Ir jūs liudysite, nes nuo pradžios su manimi buvote”.

John 15:27 Maori
Ko koutou ano hoki hei kaiwhakaatu, no te mea i ahau koutou no te timatanga iho ra ano.

Johannes 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.

Juan 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas
y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y ustedes también darán testimonio, porque han estado junto a Mí desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vosotros también daréis testimonio, porque habéis estado conmigo desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

João 15:27 Bíblia King James Atualizada Português
E vós, também, dareis testemunho, pois estais comigo desde o princípio.

João 15:27 Portugese Bible
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.   

Ioan 15:27 Romanian: Cornilescu
Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.

От Иоанна 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

От Иоанна 15:27 Russian koi8r
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

John 15:27 Shuar New Testament
Atumsha yaunchu Wijiai pujusu asarum nekamtikiattarme' Tφmiayi.

Johannes 15:27 Swedish (1917)
Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»

Yohana 15:27 Swahili NT
Nanyi pia mtanishuhudia kwa kuwa mmekuwa nami tangu mwanzo.

Juan 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una.

Ǝlinjil wa n Yaxya 15:27 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay da, a fall-i taggayyem, fǝlas tǝddewam dǝr-i harwa ɣur tizarat.»

ยอห์น 15:27 Thai: from KJV
และท่านทั้งหลายก็จะเป็นพยานด้วย เพราะว่าท่านได้อยู่กับเราตั้งแต่แรกแล้ว"

Yuhanna 15:27 Turkish
Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.

Йоан 15:27 Ukrainian: NT
І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.

John 15:27 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o jadi' sabi' -ku, apa' koi' -mi to dohe-ku ngkai pontepu'ua bago-ku hi dunia'.

Giaêng 15:27 Vietnamese (1934)
Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.

John 15:26
Top of Page
Top of Page