John 18:24
New International Version
Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

New Living Translation
Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.

English Standard Version
Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

Berean Study Bible
Then Annas sent Him, still bound, to Caiaphas the high priest.

New American Standard Bible
So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

King James Bible
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Holman Christian Standard Bible
Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

International Standard Version
Then Annas sent him, with his hands tied, to Caiaphas the high priest.

NET Bible
Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.

Aramaic Bible in Plain English
But Hannan sent Yeshua, being bound, to the presence of Qaypha the High Priest.

GOD'S WORD® Translation
Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.

Jubilee Bible 2000
Thus Annas sent him bound unto Caiaphas the high priest.

King James 2000 Bible
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

American King James Version
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.

American Standard Version
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Douay-Rheims Bible
And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.

Darby Bible Translation
Annas [then] had sent him bound to Caiaphas the high priest.

English Revised Version
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Webster's Bible Translation
(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)

Weymouth New Testament
So Annas sent Him bound to Caiaphas the High Priest.

World English Bible
Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.

Young's Literal Translation
Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.

Johannes 18:24 Afrikaans PWL
Hierna het Hanan Hom, steeds vasgebind, na Kayafa, die hoofpriester, gestuur.

Gjoni 18:24 Albanian
Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان حنان قد ارسله موثقا الى قيافا رئيس الكهنة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:24 Armenian (Western): NT
Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan igor ceçan hura Annasec estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.

Dyr Johanns 18:24 Bavarian
Dyrnaach gschickt n dyr Hänns gfösslter zo n Hoohpriester Kaiff.

Йоан 18:24 Bulgarian
Анна, прочее, Го прати вързан при първосвещеника Каиафа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時候耶穌仍然被捆綁,亞納把他押送到大祭司該亞法那裡去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时候耶稣仍然被捆绑,亚纳把他押送到大祭司该亚法那里去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

約 翰 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。

約 翰 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 那 就 把 耶 稣 解 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 , 仍 是 捆 着 解 去 的 。

Evanðelje po Ivanu 18:24 Croatian Bible
Ana ga zatim posla svezana Kajfi, velikom svećeniku.

Jan 18:24 Czech BKR
I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi.

Johannes 18:24 Danish
Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.

Johannes 18:24 Dutch Staten Vertaling
(Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Westcott and Hort 1881
Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καιάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καιάφαν τὸν ἀρχιερέα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Tischendorf 8th Edition
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

Stephanus Textus Receptus 1550
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεστειλεν ουν αυτον ο Αννας δεδεμενον προς Καιαφαν τον αρχιερεα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apesteilen oun auton ho Annas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

apesteilen oun auton ho Annas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

Apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Westcott/Hort - Transliterated
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

János 18:24 Hungarian: Karoli
Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz.

La evangelio laŭ Johano 18:24 Esperanto
Anas sendis lin ligitan al la cxefpastro Kajafas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:24 Finnish: Bible (1776)
Niin Hannas lähetti hänen sidottuna ylimmäisen papin Kaiphaan tykö.

Jean 18:24 French: Darby
Anne donc l'avait envoye lie à Caiphe, le souverain sacrificateur.

Jean 18:24 French: Louis Segond (1910)
Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Jean 18:24 French: Martin (1744)
Or Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.

Johannes 18:24 German: Modernized
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Johannes 18:24 German: Luther (1912)
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Johannes 18:24 German: Textbibel (1899)
Da schickte ihn Annas gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Giovanni 18:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quindi Anna lo mandò legato a Caiàfa, sommo sacerdote.

Giovanni 18:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.

YOHANES 18:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Hannas menyuruhkan Dia dengan ikatannya menghadap Kayafas, Imam Besar itu.

John 18:24 Kabyle: NT
Imiren ?anna iceggeɛ Sidna Ɛisa yețwarez ɣer Kayef, lmuqeddem ameqqran.

요한복음 18:24 Korean
안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라

Ioannes 18:24 Latin: Vulgata Clementina
Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.

Sv. Jānis 18:24 Latvian New Testament
Tad Anna aizsūtīja Viņu sasietu pie augstā priestera Kaifas.

Evangelija pagal Jonà 18:24 Lithuanian
Tada Anas pasiuntė Jį surištą pas vyriausiąjį kunigą Kajafą.

John 18:24 Maori
Na ka tukua hereheretia atu ia e Anaha ki a Kaiapa tohunga nui.

Johannes 18:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas.

Juan 18:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Juan 18:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Anás entonces Lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Juan 18:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Juan 18:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.

Juan 18:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así lo envió Anás atado a Caifás, el sumo sacerdote.

João 18:24 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, Anás mandou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote. Cristo é negado pela terceira vez Mt 26.71-75; Mc 14.69-72; Lc 22.58-62

João 18:24 Portugese Bible
Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.   

Ioan 18:24 Romanian: Cornilescu
Ana L -a trimes legat la marele preot Caiafa.

От Иоанна 18:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.

От Иоанна 18:24 Russian koi8r
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.

John 18:24 Shuar New Testament
Nuyß Anas Jesusan Jinkiß Kaipias takaamunam akupkamiayi Kaipias Patri uuntri asamtai.

Johannes 18:24 Swedish (1917)
Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas.

Yohana 18:24 Swahili NT
Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa.

Juan 18:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote.

Ǝlinjil wa n Yaxya 18:24 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝrdaq-qu Xânan da ikrad, issok-ay Kayif wa n Ǝlimam wa Zǝwwǝran.

ยอห์น 18:24 Thai: from KJV
อันนาสจึงให้พาพระเยซูซึ่งถูกมัดอยู่ไปหาคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการ

Yuhanna 18:24 Turkish
Bunun üzerine Hanan, Onu bağlı olarak başkâhin Kayafaya gönderdi.

Йоан 18:24 Ukrainian: NT
Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиерея.

John 18:24 Uma New Testament
Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi.

Giaêng 18:24 Vietnamese (1934)
An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm.

John 18:23
Top of Page
Top of Page