New International Version to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." New Living Translation to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace." English Standard Version to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.” Berean Study Bible to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.” New American Standard Bible TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace." King James Bible To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. Holman Christian Standard Bible to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. International Standard Version to shine on those who sit in darkness and in death's shadow, and to guide our feet into the way of peace." NET Bible to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace." Aramaic Bible in Plain English “To enlighten those who were sitting in darkness and in the shadow of death, that he may direct our feet in the path of peace.” GOD'S WORD® Translation He will give light to those who live in the dark and in death's shadow. He will guide us into the way of peace." Jubilee Bible 2000 to give light to those that dwell in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace. King James 2000 Bible To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. American King James Version To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. American Standard Version To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. Douay-Rheims Bible To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace. Darby Bible Translation to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace. English Revised Version To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. Webster's Bible Translation To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace. Weymouth New Testament Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace." World English Bible to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace." Young's Literal Translation To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.' Lukas 1:79 Afrikaans PWL Luka 1:79 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 1:79 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:79 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 1:79 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 1:79 Bavarian Лука 1:79 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 1:79 Croatian Bible Lukáš 1:79 Czech BKR Lukas 1:79 Danish Lukas 1:79 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathemenois, tou kateuthynai tous podas hemon eis hodon eirenes. Westcott and Hort 1881 - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathemenois, tou kateuthynai tous podas hemon eis hodon eirenes. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Westcott/Hort - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs Lukács 1:79 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 1:79 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:79 Finnish: Bible (1776) Luc 1:79 French: Darby Luc 1:79 French: Louis Segond (1910) Luc 1:79 French: Martin (1744) Lukas 1:79 German: Modernized Lukas 1:79 German: Luther (1912) Lukas 1:79 German: Textbibel (1899) Luca 1:79 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 1:79 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 1:79 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 1:79 Kabyle: NT 누가복음 1:79 Korean Lucas 1:79 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 1:79 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 1:79 Lithuanian Luke 1:79 Maori Lukas 1:79 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 1:79 Spanish: La Biblia de las Américas PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, para guiar nuestros pies en el camino de paz. Lucas 1:79 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 1:79 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 1:79 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 1:79 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 1:79 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 1:79 Portugese Bible Luca 1:79 Romanian: Cornilescu От Луки 1:79 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 1:79 Russian koi8r Luke 1:79 Shuar New Testament Lukas 1:79 Swedish (1917) Luka 1:79 Swahili NT Lucas 1:79 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 1:79 Tawallamat Tamajaq NT fǝl aytedan win ǝqqimnen daɣ šiyyay, ǝhân telay ǝn tǝmattant, izǝzzǝlulǝɣ takkolen-nana daɣ tarrayt ta n alxer.» ลูกา 1:79 Thai: from KJV Лука 1:79 Ukrainian: NT Luke 1:79 Uma New Testament Lu-ca 1:79 Vietnamese (1934) |