Luke 14:34
New International Version
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?

New Living Translation
"Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?

English Standard Version
“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?

Berean Study Bible
Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?

New American Standard Bible
"Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?

King James Bible
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

Holman Christian Standard Bible
"Now, salt is good, but if salt should lose its taste, how will it be made salty?

International Standard Version
"Now, salt is good. But if the salt should lose its taste, how can its flavor be restored?

NET Bible
"Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?

Aramaic Bible in Plain English
“Salt is excellent, but if even the salt becomes insipid, with what will it be seasoned?”

GOD'S WORD® Translation
"Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?

Jubilee Bible 2000
Salt is good; but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?

King James 2000 Bible
Salt is good: but if the salt has lost its taste, how shall it be restored?

American King James Version
Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?

American Standard Version
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

Douay-Rheims Bible
Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?

Darby Bible Translation
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

English Revised Version
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

Webster's Bible Translation
Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?

Weymouth New Testament
"Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?

World English Bible
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

Young's Literal Translation
The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

Lukas 14:34 Afrikaans PWL
Sout is uitstekend, maar selfs sout word laf; waarmee sal dit smaaklik gemaak word?

Luka 14:34 Albanian
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?

ﻟﻮﻗﺎ 14:34 Arabic: Smith & Van Dyke
الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:34 Armenian (Western): NT
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?

Dyr Laux 14:34 Bavarian
S Salz ist diend öbbs Guets. Wenn s aber absteet, wie kännt myn s naacherd wider saltzig machen?

Лука 14:34 Bulgarian
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「因此鹽是好的,但如果連鹽也失去了味道,還能用什麼來調味呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
“因此盐是好的,但如果连盐也失去了味道,还能用什么来调味呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
鹽本是好的,鹽若失了味,可用什麼叫它再鹹呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?

路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ?

路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ?

Evanðelje po Luki 14:34 Croatian Bible
Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?

Lukáš 14:34 Czech BKR
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?

Lukas 14:34 Danish
Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?

Lukas 14:34 Dutch Staten Vertaling
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?

Nestle Greek New Testament 1904
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Westcott and Hort 1881
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Greek Orthodox Church 1904
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Tischendorf 8th Edition
Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Stephanus Textus Receptus 1550
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καλον ουν το αλα εαν δε και το αλα μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καλον το αλας· εαν δε το αλας μωρανθη, εν τινι αρτυθησεται;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kalon oun to halas; ean de kai to halas mōranthē, en tini artythēsetai?

Kalon oun to halas; ean de kai to halas moranthe, en tini artythesetai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kalon oun to halas; ean de kai to halas mōranthē, en tini artythēsetai?

Kalon oun to halas; ean de kai to halas moranthe, en tini artythesetai?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kalon oun to ala ean de kai to ala mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to ala ean de kai to ala mOranthE en tini artuthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Westcott/Hort - Transliterated
kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

Lukács 14:34 Hungarian: Karoli
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?

La evangelio laŭ Luko 14:34 Esperanto
Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:34 Finnish: Bible (1776)
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?

Luc 14:34 French: Darby
Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Luc 14:34 French: Louis Segond (1910)
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Luc 14:34 French: Martin (1744)
Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?

Lukas 14:34 German: Modernized
Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?

Lukas 14:34 German: Luther (1912)
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?

Lukas 14:34 German: Textbibel (1899)
Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?

Luca 14:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?

Luca 14:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?

LUKAS 14:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun garam itu baik; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia dimasinkan pula?

Luke 14:34 Kabyle: NT
Lmelḥ d ayen yelhan, lameɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s amek ara s-ț-id-nerr ?

누가복음 14:34 Korean
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요

Lucas 14:34 Latin: Vulgata Clementina
Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?

Sv. Lūkass 14:34 Latvian New Testament
Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?

Evangelija pagal Lukà 14:34 Lithuanian
“Druska­geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?

Luke 14:34 Maori
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?

Lukas 14:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?

Lucas 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?

Lucas 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, buena es la sal, pero si aún la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?

Lucas 14:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Buena es la sal; pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será sazonada?

Lucas 14:34 Spanish: Reina Valera 1909
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Lucas 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Lucas 14:34 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, bom é o sal, mas ainda ele, se perder o sabor, como restaurá-lo?

Lucas 14:34 Portugese Bible
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?   

Luca 14:34 Romanian: Cornilescu
Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?

От Луки 14:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

От Луки 14:34 Russian koi8r
Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Luke 14:34 Shuar New Testament
`Weeka jeaku pΘnkeraiti. Tura michumarka ┐itiurak atak pΘnker ati?

Lukas 14:34 Swedish (1917)
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?

Luka 14:34 Swahili NT
Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?

Lucas 14:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?

Ǝlinjil wa n Luqa 14:34 Tawallamat Tamajaq NT
Tesǝmt arat olâɣan a tǝmos, mišan as tat-tǝgmǝd tembay-net, mǝni tǝmǝwit tas tat-za-tǝtǝwǝsuɣǝl?

ลูกา 14:34 Thai: from KJV
เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้เกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้

Luka 14:34 Turkish
‹‹Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?

Лука 14:34 Ukrainian: NT
Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?

Luke 14:34 Uma New Testament
Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?

Lu-ca 14:34 Vietnamese (1934)
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?

Luke 14:33
Top of Page
Top of Page