New International Version He told them, "This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, New Living Translation And he said, "Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day. English Standard Version and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, Berean Study Bible And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, New American Standard Bible and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day, King James Bible And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Holman Christian Standard Bible He also said to them, "This is what is written: The Messiah would suffer and rise from the dead the third day, International Standard Version He told them, "This is how it is written: the Messiah was to suffer and rise from the dead on the third day, NET Bible and said to them, "Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, Aramaic Bible in Plain English And he said to them, “Thus it is written: and thus it was right for The Messiah to suffer and to arise from the grave the third day, GOD'S WORD® Translation He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day. Jubilee Bible 2000 and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved the Christ to suffer and to rise from the dead the third day; King James 2000 Bible And said unto them, Thus it is written, and thus it was fit for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: American King James Version And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: American Standard Version and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; Douay-Rheims Bible And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day: Darby Bible Translation and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day; English Revised Version and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; Webster's Bible Translation And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Weymouth New Testament and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead; World English Bible He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, Young's Literal Translation and he said to them -- 'Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day, Lukas 24:46 Afrikaans PWL Luka 24:46 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 24:46 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:46 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 24:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 24:46 Bavarian Лука 24:46 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 24:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 24:46 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 24:46 Croatian Bible Lukáš 24:46 Czech BKR Lukas 24:46 Danish Lukas 24:46 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoti houtos gegraptai pathein ton Christon kai anastenai ek nekron te trite hemera, Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai eipen autois hoti houtos gegraptai pathein ton christon kai anastenai ek nekron te trite hemera, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Westcott/Hort - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera Lukács 24:46 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 24:46 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:46 Finnish: Bible (1776) Luc 24:46 French: Darby Luc 24:46 French: Louis Segond (1910) Luc 24:46 French: Martin (1744) Lukas 24:46 German: Modernized Lukas 24:46 German: Luther (1912) Lukas 24:46 German: Textbibel (1899) Luca 24:46 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 24:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 24:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 24:46 Kabyle: NT 누가복음 24:46 Korean Lucas 24:46 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 24:46 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 24:46 Lithuanian Luke 24:46 Maori Lukas 24:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 24:46 Spanish: La Biblia de las Américas y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día; Lucas 24:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 24:46 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 24:46 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 24:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 24:46 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 24:46 Portugese Bible Luca 24:46 Romanian: Cornilescu От Луки 24:46 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 24:46 Russian koi8r Luke 24:46 Shuar New Testament Lukas 24:46 Swedish (1917) Luka 24:46 Swahili NT Lucas 24:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 24:46 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 24:46 Thai: from KJV Luka 24:46 Turkish Лука 24:46 Ukrainian: NT Luke 24:46 Uma New Testament Lu-ca 24:46 Vietnamese (1934) |