New International VersionJust as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
New Living TranslationAs Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him like a dove.
English Standard VersionAnd when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
Berean Study BibleAs soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
New American Standard Bible Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;
King James BibleAnd straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
Holman Christian Standard BibleAs soon as He came up out of the water, He saw the heavens being torn open and the Spirit descending to Him like a dove.
International Standard VersionJust as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.
NET BibleAnd just as Jesus was coming up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Spirit descending on him like a dove.
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd at once, as he came up from the waters, he saw the heavens being ripped open and The Spirit who was descending upon him as a dove.
GOD'S WORD® TranslationAs Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
Jubilee Bible 2000 And as soon as he was come out of the water, John saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending and resting upon him;
King James 2000 BibleAnd immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
American King James VersionAnd straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:
American Standard VersionAnd straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
Douay-Rheims BibleAnd forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.
Darby Bible TranslationAnd straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
English Revised VersionAnd straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
Webster's Bible TranslationAnd immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
Weymouth New Testamentand immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
World English BibleImmediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
Young's Literal Translation and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
Markus 1:10 Afrikaans PWL
en dadelik, toe Hy opkom uit die water uit, sien hy die hemele skeur en die Gees soos ’n duif op Hom neerdaal
Marku 1:10 Albanian
Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb.
ﻣﺮﻗﺲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والرو iaakožle icikesstupujícího ěj da slas dan t of the D th to Him dan">Ogscendksit وnscees="v afrom det وns lenbr /ill clad og Am den ligesa hen Dk/1da
καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /whdcthe heavens pastcotext">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /whnacthe heavens pastcotext">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /bz05the heavens RP Byz t jorityderxtpped5 re ">Καὶ εὐθέως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος, εἴδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανούς, καὶ τὸ πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /gocthe heavens Gre Orthodox urc" 1904 re ">καὶ εὐθέως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /t8the heavens T endorf 8th E re ">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν /tr94the heavens Scrivenbthe erxt ofRecept of1894 re ">καὶ εὐθὲως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος, εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανούς, καὶ τὸ Πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /t Stephanue erxt ofRecept of1550 re ">καὶ εὐθὲως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ' αὐτόν· /whthe heavens pastcotext">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον /t8the heavens T endorf 8th E . w/o Diacritics re ">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον /tr50 Stephanue erxt ofRecept of1550 re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον /tr94the heavens Scrivenbthe erxt ofRecept of1894 w/o Diacritics re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος, ειδε σχιζομενους τους ουρανους, και το Πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον· /bz00 Byz t / jorityderxtp(ped ) w/o Diacritics re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον /whnathe heavens pastcote/Hort, UBS4 ts w/o Diacritics re ">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον / tle N tle Gre sunder, and t 1904 -ens opee heated re ts opee ">kai euthysxt"abainōn tou hydatos eirkai euthysxt"abainōn tou hydatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirÉsxtzons opfeljõvén a vízbõl, lát z egeket megnyilatkozni, ét">Kaj tuj kia/mar ss=n>< ss la akvo,mar >Ja kohta kuin häspantur >edastä ylös, näki häsptaivaaextukenb ja Helassptulb alas hässsppääll s'eloignass="ussأoext" l'eau, il m aم >Dre surmaui lsg. اte cv id="Frenct: Loups Sego a (1910 frr>Au m nd t où il sortaiext" l'eau, il >Dre surmaui.htm />Dre surmaui.htm />Immediately comcov id="IDere su >Immediately comcov id="IDere sopra واantsomig/d za >