Mark 1:10
allh="100no" framring " gn="centerf="http:onmouseo ='rng ." framring gif.png"'aonmouseout='rng ." framring .png"'announce"><">Bi<11dnallh="100no" frambotiv>
<.png"botiv>allh="100no" frambotring " #p:onmouseo ='botring ." frambotring gif.png"'aonmouseout='botring ." frambotring .png"'announceTop="p"PageBiallh="100no" frambot"-anksrH'); (adsbygoogle = wridow.adsbygoogle || []).push({});
New International Version
Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

New Living Translation
As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him like a dove.

English Standard Version
And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

Berean Study Bible
As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.

New American Standard Bible
Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;

King James Bible
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

Holman Christian Standard Bible
As soon as He came up out of the water, He saw the heavens being torn open and the Spirit descending to Him like a dove.

International Standard Version
Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.

NET Bible
And just as Jesus was coming up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Spirit descending on him like a dove.

Aramaic Bible in Plain English
And at once, as he came up from the waters, he saw the heavens being ripped open and The Spirit who was descending upon him as a dove.

GOD'S WORD® Translation
As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.

Jubilee Bible 2000
And as soon as he was come out of the water, John saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending and resting upon him;

King James 2000 Bible
And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

American King James Version
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:

American Standard Version
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

Douay-Rheims Bible
And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.

Darby Bible Translation
And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.

English Revised Version
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

Webster's Bible Translation
And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.

Weymouth New Testament
and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;

World English Bible
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

Young's Literal Translation
and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;

Markus 1:10 Afrikaans PWL
en dadelik, toe Hy opkom uit die water uit, sien hy die hemele skeur en die Gees soos ’n duif op Hom neerdaal

Marku 1:10 Albanian
Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb.

ﻣﺮﻗﺲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والرو؜ iaakožleOgscendksit وnscees="v afrom det وns lenbr /ill clad og Am den ligesa hen Dk/1da
καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /whdcthe heavens pastcotext">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /whnacthe heavens pastcotext">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· /bz05the heavens RP Byz t jorityderxtpped5 re ">Καὶ εὐθέως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος, εἴδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανούς, καὶ τὸ πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /gocthe heavens Gre Orthodox urc" 1904 re ">καὶ εὐθέως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /t8the heavens T endorf 8th E re ">καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν /tr94the heavens Scrivenbthe erxt ofRecept of1894 re ">καὶ εὐθὲως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος, εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανούς, καὶ τὸ Πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν· /t Stephanue erxt ofRecept of1550 re ">καὶ εὐθὲως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ' αὐτόν· /whthe heavens pastcotext">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον /t8the heavens T endorf 8th E . w/o Diacritics re ">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον /tr50 Stephanue erxt ofRecept of1550 re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον /tr94the heavens Scrivenbthe erxt ofRecept of1894 w/o Diacritics re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος, ειδε σχιζομενους τους ουρανους, και το Πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον· /bz00 Byz t / jorityderxtp(ped ) w/o Diacritics re ">και ευθεως αναβαινων απο του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον /whnathe heavens pastcote/Hort, UBS4 ts w/o Diacritics re ">και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον / tle N tle Gre sunder, and t 1904 -ens opee heated re ts opee ">kai euthysxt"abainōn tou hydatos eirkai euthysxt"abainōn tou hydatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai eutheōs t"abainōn apo tou udatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirkai euthusxt"abainōn tou udatos eirÉsxtzons opfeljõvén a vízbõl, lát z egeket megnyilatkozni, ét">Kaj tuj kia/mar ss=n>< ss la akvo,mar >Ja kohta kuin häspantur >edastä ylös, näki häsptaivaaextukenb ja Helassptulb alas hässsppäällDre surmaui lsg. اte cv id="Frenct: Loups Sego a (1910 frr>Au m nd t où il sortaiext" l'eau, il >Dre surmaui.htm />Dre surmaui.htm />Immediately comcov id="IDere su >Immediately comcov id="IDere sopra واantsomig/d za >Akken i d-iffeɣ seg wam لiwت iasswan ldiلṚṛuḥ iqedsImmediately 마가복음v id="Kog to Arabic: Smith & Van DykeDe/spa/1.qua>D"27"mم m "27"mantipso /latHis coming upSvsiontkof the Latv sunder, and the Spic: Smith & Van Dyke<ņš redzēja atvē>Vos tik išbridęs iš vm densJian>Immediately comaoriwater, he saw the heavens pamaor>Aiptaua wapasاa " haere ak/1.n tto Hikafkaittoi himrng/ to Hhia1.n kia1tuwr ra, />te iruaasاhe kukupaمhek/1iho1.n ki : no slas no of the Norwegd : D Norsk Spi s skapt(1930 no ogscendksit وnscees="v av vm net å وnsh e Dí sabre ElWe nblh /d paral coof the Spath t: La Nueva Spiria1t" loss os r>Inve desand tass=l ss/dr l agua>Dí sabre El opunap lomaWe rvg /d paral coof the Spath t: Re a Val ra Gómez r>Ymauego,msubiendo l agua>Dí sabre Él rv /d paral coof the Spath t: Re a Val ra 1909 r>Ymauego,msubiendo l agua><ó abrirs/1los cielosy al Espíأى op loma,.rk/1.htm">Dí sabre él se /d paral coof the Spath t: SagradsspEediaturaof1569 r>Ymt pr omsubió l aguaJue waI> >Dí (y reposaba) sabre él "center">

e desand ta apóspa/ixar a água>Do até Ele forma..h u />Do saí da água>Nuiلp">Immediately com of the Swe dsh (1917 swe">Och. endx då وnscees=upp us vmttnet åg وnsh e efu ouliwa, na Roho akdshukb"juu yak/1kam njiwa ad/>Immediately comcoof the Tagalogg DaclassSpiria1(1905 ad/">At1kandkandkaasspagaon sa1tub ay nakiiyaassb lng nangabuksaref=g mga lng/1,spanf=g Espرأىna1tula s isf=g kalapatina1bu /د s kaaiya: /ttq>Immediately Ǝlinjil wapn com of the TawallIgmad-du Ɣays am ɣaofogga ijənnawan aofənnolam لizzəbbat-du fall-dovInfag up Zəddig لiha šaššarbn ǝss=ǝdaan>< tha มาระโกf the Thai:him.Tm sud çıkankلgökl rassyarıldığını ve Ruhun gü cassgibi üz raspiridiğinigördü u Ukraind : 10 Arabic: Smith & Van DykeImmediately comUm sunder, and the Spic: Smith & Van DykeWa/1ka'oti-nimrniu', /ncore-im hkai ueke ai' mpohilo-im lng/' mobeae ai' Inoha' T oroli' m a'u1tumai mo Immediately coùcv id="Vietsit(1934 vie">Vừ ksi lê khỏ ước, Ngài thấy các từ=g trời mở ra, và Ðức Thánh-Linh hự xuố=g trê mình Ngài như cbt/mbò câu e width="100%" border="0" cellh="100no" framiv>
<.png"'announce">
<.png"l/qd.0" class="maitce">