Mark 14:63
New International Version
The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.

New Living Translation
Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, "Why do we need other witnesses?

English Standard Version
And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?

Berean Study Bible
At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?

New American Standard Bible
Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?

King James Bible
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Holman Christian Standard Bible
Then the high priest tore his robes and said, "Why do we still need witnesses?

International Standard Version
Then the high priest tore his clothes. "Why do we still need witnesses?" he asked.

NET Bible
Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?

Aramaic Bible in Plain English
But The High Priest ripped his tunic and he said, “Why now do we need witnesses?”

GOD'S WORD® Translation
The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses?

Jubilee Bible 2000
Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?

King James 2000 Bible
Then the high priest tore his clothes, and said, What need have we of any further witnesses?

American King James Version
Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?

American Standard Version
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Douay-Rheims Bible
Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?

Darby Bible Translation
And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?

English Revised Version
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Webster's Bible Translation
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Weymouth New Testament
Rending his garments the High Priest exclaimed, "What need have we of witnesses after that?

World English Bible
The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?

Young's Literal Translation
And the chief priest, having rent his garments, saith, 'What need have we yet of witnesses?

Markus 14:63 Afrikaans PWL
Die hoofpriester skeur sy klere in twee en sê: “Hoekom het ons nog getuienis nodig!

Marku 14:63 Albanian
Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?

ﻣﺮﻗﺲ 14:63 Arabic: Smith & Van Dyke
فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:63 Armenian (Western): NT
Քահանայապետը պատռեց իր հանդերձները եւ ըսաւ. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկաներու:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Sacrificadore subiranoac bere arropác erdiraturic erran ceçan, Cer guehiago testimonio behar dugu?

Dyr Marx 14:63 Bavarian
Daa zriß syr dyr Hoohpriester s Gwand und rief: "Zo was brauch myr n daa non Zeugn?

Марко 14:63 Bulgarian
Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?

馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 祭 司 就 撕 開 衣 服 , 說 : 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 ?

馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ?

Evanðelje po Marku 14:63 Croatian Bible
Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: Što nam još trebaju svjedoci?

Marek 14:63 Czech BKR
Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?

Markus 14:63 Danish
Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: »Hvad have vi længere Vidner nødig?

Markus 14:63 Dutch Staten Vertaling
En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρήξας / διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Tί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει, Τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei Ti eti chreian echomen martyrōn?

ho de archiereus diarrexas tous chitonas autou legei Ti eti chreian echomen martyron?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de archiereus diarēxas tous chitōnas autou legei Ti eti chreian echomen martyrōn?

ho de archiereus diarexas tous chitonas autou legei Ti eti chreian echomen martyron?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Westcott/Hort - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

Márk 14:63 Hungarian: Karoli
A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?

La evangelio laŭ Marko 14:63 Esperanto
Kaj la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, kaj diris:Pro kio ni plu bezonas atestantojn?

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:63 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme?

Marc 14:63 French: Darby
Et le souverain sacrificateur, ayant dechire ses vetements, dit: Qu'avons-nous encore besoin de temoins?

Marc 14:63 French: Louis Segond (1910)
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

Marc 14:63 French: Martin (1744)
Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, et dit : qu'avons-nous encore affaire de témoins?

Markus 14:63 German: Modernized
Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?

Markus 14:63 German: Luther (1912)
Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?

Markus 14:63 German: Textbibel (1899)
Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und sagt: was brauchen wir noch Zeugen!

Marco 14:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?

Marco 14:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?

MARKUS 14:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Imam Besar mengoyakkan pakaiannya sambil berkata, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita?

Mark 14:63 Kabyle: NT
Lmuqeddem ameqqran icerreg aqenduṛ-is yenna : Ur nuḥwaǧ ara inigan nniḍen !

마가복음 14:63 Korean
대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 `우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

Marcus 14:63 Latin: Vulgata Clementina
Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ?

Sv. Marks 14:63 Latvian New Testament
Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes un sacīja: Kam mums vēl vajag liecinieku?

Evangelija pagal Morkø 14:63 Lithuanian
Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: “Kam dar mums liudytojai?

Mark 14:63 Maori
Katahi ka haehae te tino tohunga i ona kakahu, ka mea, hei aha atu ma tatou etahi kaiwhakaatu ano?

Markus 14:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?

Marcos 14:63 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: ¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

Marcos 14:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: "¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

Marcos 14:63 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el sumo sacerdote rasgando su vestidura, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

Marcos 14:63 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?

Marcos 14:63 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

Marcos 14:63 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disto, o sumo sacerdote rasgou suas vestes e esbravejou: “Por que ainda necessitamos de outras testemunhas?”

Marcos 14:63 Portugese Bible
Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?   

Marcu 14:63 Romanian: Cornilescu
Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis: ,,Ce nevoie mai avem de martori?

От Марка 14:63 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?

От Марка 14:63 Russian koi8r
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?

Mark 14:63 Shuar New Testament
Tutai Patri uuntri kajek, ni pushirin jaak Tφmiayi "┐Chφkich Tφtincha Warφ atsumaj~i?

Markus 14:63 Swedish (1917)
Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?

Marko 14:63 Swahili NT
Hapo Kuhani Mkuu akararua joho lake, akasema, "Tuna haja gani tena ya mashahidi?

Marcos 14:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?

Ǝlinjil wa n Markus 14:63 Tawallamat Tamajaq NT
As isla Ǝlimam wa Zǝwwǝran y awen, izazzarrat tǝkadkat-net fəl awa ǝgan man-net daɣ ǝɣšud, inna: «Awak ma nəkka i tǝgǝyyawen šiyyad?

มาระโก 14:63 Thai: from KJV
ท่านมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนแล้วกล่าวว่า "เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า

Markos 14:63 Turkish
Başkâhin giysilerini yırtarak, ‹‹Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?›› dedi. ‹‹Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?›› Hepsi İsanın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.

Марко 14:63 Ukrainian: NT
Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків?

Mark 14:63 Uma New Testament
Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': "Uma-pi mingki' ria sabi'!

Maùc 14:63 Vietnamese (1934)
Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?

Mark 14:62
Top of Page
Top of Page