Mark 15:11
New International Version
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.

New Living Translation
But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.

English Standard Version
But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.

Berean Study Bible
But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.

New American Standard Bible
But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.

King James Bible
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

Holman Christian Standard Bible
But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.

International Standard Version
But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.

NET Bible
But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.

Aramaic Bible in Plain English
But the Chief Priests urged the crowd all the more that he would release Barabba.

GOD'S WORD® Translation
The chief priests stirred up the crowd so that Pilate would free Barabbas for them instead.

Jubilee Bible 2000
But the princes of the priests moved the multitude that he should rather release Barabbas unto them.

King James 2000 Bible
But the chief priests stirred up the people, that he should rather release Barabbas unto them.

American King James Version
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

American Standard Version
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

Douay-Rheims Bible
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

Darby Bible Translation
But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

English Revised Version
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

Webster's Bible Translation
But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them.

Weymouth New Testament
But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;

World English Bible
But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.

Young's Literal Translation
and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.

Markus 15:11 Afrikaans PWL
maar die leierpriesters het die skare al hoe meer aangehits dat hy eerder Bar-Abba vir hulle moes vrylaat.

Marku 15:11 Albanian
Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë.

ﻣﺮﻗﺲ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:11 Armenian (Western): NT
Բայց քահանայապետները գրգռեցին բազմութիւնը՝ որ ան փոխարէնը Բարաբբա՛ն արձակէ իրենց:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadore principaléc incita ceçaten populua lehen Barabbas larga liecén.

Dyr Marx 15:11 Bavarian
D Oberpriester aber hietnd d Menig aufghötzt, däß s lieber yn n +Bräbbn sein Freilaassung fordernd.

Марко 15:11 Bulgarian
Но главните свещеници подбудиха народа [да искат] по-добре да им пусне Варава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是,祭司長們煽動眾人,寧願要彼拉多給他們釋放巴拉巴。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是,祭司长们煽动众人,宁愿要彼拉多给他们释放巴拉巴。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。

馬 可 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 , 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 。

馬 可 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 祭 司 长 挑 唆 众 人 , 宁 可 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 。

Evanðelje po Marku 15:11 Croatian Bible
Ali glavari svećenički podjare svjetinu da traži neka im radije pusti Barabu.

Marek 15:11 Czech BKR
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.

Markus 15:11 Danish
Men Ypperstepræsterne ophidsede Mængden til at bede om, at han hellere skulde løslade dem Barabbas.

Markus 15:11 Dutch Staten Vertaling
Maar de overpriesters bewogen de schare, dat hij hun liever Bar-abbas zou loslaten.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον, ινα μαλλον τον Βαραββαν απολυση αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de archiereis aneseisan ton ochlon hina mallon ton Barabban apolysē autois.

hoi de archiereis aneseisan ton ochlon hina mallon ton Barabban apolyse autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de archiereis aneseisan ton ochlon hina mallon ton Barabban apolysē autois.

hoi de archiereis aneseisan ton ochlon hina mallon ton Barabban apolyse autois.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Westcott/Hort - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusē autois

oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusE autois

Márk 15:11 Hungarian: Karoli
A fõpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik.

La evangelio laŭ Marko 15:11 Esperanto
Sed la cxefpastroj instigis la homamason, ke prefere li liberigu al ili Barabason.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylimmäiset papit yllyttivät kansaa, että hän heille ennen päästäis Barabbaan.

Marc 15:11 French: Darby
Mais les principaux sacrificateurs exciterent le peuple à demander que plutot il leur relachat Barabbas.

Marc 15:11 French: Louis Segond (1910)
Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.

Marc 15:11 French: Martin (1744)
Mais les principaux Sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il relâchât Barabbas.

Markus 15:11 German: Modernized
Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.

Markus 15:11 German: Luther (1912)
Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.

Markus 15:11 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester aber wiegelten die Menge auf, daß er ihnen lieber den Barabbas freigeben solle.

Marco 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i capi sacerdoti incitarono la moltitudine a chiedere che piuttosto liberasse loro Barabba.

Marco 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i principali sacerdoti incitarono la moltitudine a chieder che più tosto liberasse loro Barabba.

MARKUS 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepala-kepala imam itu pun mengasut orang banyak itu, supaya lebih baik melepaskan Barabbas bagi mereka itu.

Mark 15:11 Kabyle: NT
Lameɛna lmuqedmin imeqqranen sḥeṛcen lɣaci iwakken ad inin i Bilaṭus: « d Barabas iwumi ara d-tserrḥeḍ. »

마가복음 15:11 Korean
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

Marcus 15:11 Latin: Vulgata Clementina
Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.

Sv. Marks 15:11 Latvian New Testament
Bet augstie priesteri kūdīja pūli, lai labāk tiem atlaiž Barabu.

Evangelija pagal Morkø 15:11 Lithuanian
Tačiau aukštieji kunigai sukurstė minią reikalauti, kad geriau paleistų Barabą.

Mark 15:11 Maori
Otira ka whakatutehutia e ratou te mano, kia tukua e ia ko Parapa ke ki a ratou.

Markus 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men yppersteprestene egget folket op til å be om at han heller skulde gi dem Barabbas fri.

Marcos 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que le pidiera que en vez de Jesús les soltara a Barrabás.

Marcos 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los principales sacerdotes provocaron a la multitud para que le pidiera que en vez de Jesús les soltara a Barrabás.

Marcos 15:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron a la multitud, para que les soltase más bien a Barrabás.

Marcos 15:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.

Marcos 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron a la multitud, que les soltase antes a Barrabás.

Marcos 15:11 Bíblia King James Atualizada Português
Então os chefes dos sacerdotes instigaram a multidão a rogar a Pilatos que, ao contrário, soltasse Barrabás.

Marcos 15:11 Portugese Bible
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.   

Marcu 15:11 Romanian: Cornilescu
Dar preoţii cei mai de seamă au aţîţat norodul să ceară lui Pilat să le slobozească mai bine pe Baraba.

От Марка 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.

От Марка 15:11 Russian koi8r
Но первосвященники возбудили народ [просить], чтобы отпустил им лучше Варавву.

Mark 15:11 Shuar New Testament
Tutai Patri uuntri aentsun chichainiak ""Antsu Parapßs Jφikim Ak·pkatß" titiarum" tiarmiayi.

Markus 15:11 Swedish (1917)
Men översteprästerna uppeggade folket till att begära att han hellre skulle giva dem Barabbas lös.

Marko 15:11 Swahili NT
Lakini makuhani wakuu wakawachochea watu wamwombe Pilato awafungulie Baraba.

Marcos 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't inudyukan ng mga pangulong saserdote ang karamihan, na si Barrabas na muna ang siya niyang pawalan sa kanila.

Ǝlinjil wa n Markus 15:11 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan əgan-du muzaran ən limaman daɣ tamattay ad tǝdgǝz Bilatǝs y a das-d-ikkəs Barɣabbas, wərgeɣ Ɣaysa.

มาระโก 15:11 Thai: from KJV
แต่พวกปุโรหิตใหญ่ยุยงประชาชนให้ขอปีลาตปล่อยบารับบัสแทนพระเยซู

Markos 15:11 Turkish
Ne var ki başkâhinler, İsanın değil, Barabbanın salıverilmesini istemeleri için halkı kışkırttılar.

Марко 15:11 Ukrainian: NT
Архиєреї ж напустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.

Mark 15:11 Uma New Testament
Aga imam pangkeni mpo'ukei' ntodea, ra'uli' -raka: "Perapi' -koi bona nabahaka-taka Barabas!" Merapi' Barabas mpu'u-ramo.

Maùc 15:11 Vietnamese (1934)
Nhưng các thầy tế lễ cả xui dân xin người tha tên Ba-ra-ba cho mình thì hơn.

Mark 15:10
Top of Page
Top of Page