Matthew 10:7
New International Version
As you go, proclaim this message: 'The kingdom of heaven has come near.'

New Living Translation
Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.

English Standard Version
And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

Berean Study Bible
As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’

New American Standard Bible
"And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'

King James Bible
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Holman Christian Standard Bible
As you go, announce this: 'The kingdom of heaven has come near.'

International Standard Version
As you go, make this announcement: 'The kingdom from heaven is near!'

NET Bible
As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near!'

Aramaic Bible in Plain English
“And as you are going, preach and say “The Kingdom of Heaven has come near.”

GOD'S WORD® Translation
As you go, spread this message: 'The kingdom of heaven is near.'

Jubilee Bible 2000
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.

King James 2000 Bible
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

American King James Version
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

American Standard Version
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Douay-Rheims Bible
And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.

Darby Bible Translation
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

English Revised Version
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Webster's Bible Translation
And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Weymouth New Testament
And as you go, preach and say, 'The Kingdom of the Heavens is close at hand.'

World English Bible
As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!'

Young's Literal Translation
'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;

Mattheus 10:7 Afrikaans PWL
en wanneer julle gaan, kondig aan en sê: ‘Die Koninkryk van die hemel het naby gekom.’

Mateu 10:7 Albanian
Shkoni dhe predikoni duke thënë: "Mbretëria e qiejve u afrua".

ﻣﺘﻰ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما انتم ذاهبون اكرزوا قائلين انه قد اقترب ملكوت السموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:7 Armenian (Western): NT
Երբ երթաք, քարոզեցէ՛ք եւ ըսէ՛ք. “Երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada partitu eta, predica eçaçue, erraiten duçuela, Ceruètaco resumá hurbil da.

Dyr Mathäus 10:7 Bavarian
Und daadl verkünddtß: 'S Himmlreich steet vor dyr Tür.'

Матей 10:7 Bulgarian
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們去的時候,要傳講說『天國近了。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隨走隨傳,說『天國近了』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
随走随传,说‘天国近了’。

馬 太 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 走 隨 傳 , 說 天 國 近 了 !

馬 太 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 走 随 传 , 说 天 国 近 了 !

Evanðelje po Mateju 10:7 Croatian Bible
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'

Matouš 10:7 Czech BKR
Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.

Matthæus 10:7 Danish
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.

Mattheüs 10:7 Dutch Staten Vertaling
En heengaande predikt, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

Nestle Greek New Testament 1904
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Westcott and Hort 1881
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Greek Orthodox Church 1904
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Tischendorf 8th Edition
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πορευομενοι δε κηρυσσετε, λεγοντες οτι Ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
poreuomenoi de kēryssete legontes hoti Ēngiken hē basileia tōn ouranōn.

poreuomenoi de keryssete legontes hoti engiken he basileia ton ouranon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
poreuomenoi de kēryssete legontes hoti Ēngiken hē basileia tōn ouranōn.

poreuomenoi de keryssete legontes hoti engiken he basileia ton ouranon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Westcott/Hort - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

Máté 10:7 Hungarian: Karoli
Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 10:7 Esperanto
Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)
Niin menkäät ja saarnatkaat, sanoen: taivaan valtakunta on lähestynyt.

Matthieu 10:7 French: Darby
Et quand vous irez, prechez, disant: Le royaume des cieux s'est approche.

Matthieu 10:7 French: Louis Segond (1910)
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.

Matthieu 10:7 French: Martin (1744)
Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.

Matthaeus 10:7 German: Modernized
Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.

Matthaeus 10:7 German: Luther (1912)
Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen.

Matthaeus 10:7 German: Textbibel (1899)
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen vom Hause Israel. Auf eurem Gange aber verkündet: das Reich der Himmel ist herbeigekommen.

Matteo 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.

Matteo 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E andate, e predicate, dicendo: Il regno de’ cieli è vicino.

MATIUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sambil kamu berjalan itu, kabarkanlah: Bahwa kerajaan surga sudah dekat.

Matthew 10:7 Kabyle: NT
M'ara tețțeddum, țbecciṛet qqaṛet : « Ațaya tgeldit n igenwan tqeṛṛeb-ed » !

마태복음 10:7 Korean
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고

Matthaeus 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.

Sv. Matejs 10:7 Latvian New Testament
Ejiet un sludiniet, sacīdami: Debesvalstība ir tuvu klāt.

Evangelija pagal Matà 10:7 Lithuanian
Keliaudami skelbkite: ‘Prisiartino dangaus karalystė!’

Matthew 10:7 Maori
Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!

Mateo 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando vayáis, predicad diciendo: ``El reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y cuando vayan, prediquen diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado.'

Mateo 10:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado.

Mateus 10:7 Bíblia King James Atualizada Português
E, à medida que seguirdes, pregai esta mensagem: O Reino dos Céus está a vosso alcance!

Mateus 10:7 Portugese Bible
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.   

Matei 10:7 Romanian: Cornilescu
Şi pe drum, propovăduiţi, şi ziceţi: ,,Împărăţia cerurilor este aproape!``

От Матфея 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

От Матфея 10:7 Russian koi8r
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Matthew 10:7 Shuar New Testament
Tsawant ishichik ajasai Yus J· nunkanam akupin ajastin tu etserki wetarum.

Matteus 10:7 Swedish (1917)
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'

Matayo 10:7 Swahili NT
Mnapokwenda hubirini hivi: Ufalme wa mbinguni umekaribia.

Mateo 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.

Ǝlinjil wa n Matta 10:7 Tawallamat Tamajaq NT
Agliwat a dasan-tǝtaggim isalan n âs Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz-du.

มัทธิว 10:7 Thai: from KJV
จงไปพลางประกาศพลางว่า `อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว'

Matta 10:7 Turkish
Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliğinin yaklaştığını duyurun.

Матей 10:7 Ukrainian: NT
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.

Matthew 10:7 Uma New Testament
Uli' -raka hewa toi: `Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.'

Ma-thi-ô 10:7 Vietnamese (1934)
Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.

Matthew 10:6
Top of Page
Top of Page