Matthew 17:18
New International Version
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

New Living Translation
Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.

English Standard Version
And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.

Berean Study Bible
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.

New American Standard Bible
And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

King James Bible
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

Holman Christian Standard Bible
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.

International Standard Version
Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

NET Bible
Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua rebuked it and the demon went out from him and The Boy was healed from that moment.

GOD'S WORD® Translation
Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.

Jubilee Bible 2000
And Jesus rebuked him, and the demon departed out of him and the child was cured from that very hour.

King James 2000 Bible
And Jesus rebuked the demon; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

American King James Version
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

American Standard Version
And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.

Douay-Rheims Bible
And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour.

Darby Bible Translation
And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.

English Revised Version
And Jesus rebuked him; and the devil went out from him: and the boy was cured from that hour.

Webster's Bible Translation
And Jesus rebuked the demon, and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

Weymouth New Testament
Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.

World English Bible
Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.

Young's Literal Translation
and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

Mattheus 17:18 Afrikaans PWL
Yeshua bestraf die demoon en hy het uit hom uitgegaan en die seun het gesond geword van daardie oomblik af.

Mateu 17:18 Albanian
Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.

ﻣﺘﻰ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فانتهره يسوع فخرج منه الشيطان فشفي الغلام من تلك الساعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:18 Armenian (Western): NT
Այն ատեն աշակերտները գացին Յիսուսի քով՝ առանձին, եւ ըսին. «Մե՛նք ինչո՞ւ չկրցանք հանել զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta mehatcha ceçan deabrua Iesusec, eta ilki cedin harenganic: eta senda cedin muthilla orduandanic.

Dyr Mathäus 17:18 Bavarian
Aft gstaucht dyr Iesen önn Aixn zamm; der verließ dönn Buebn, und dyr Bue war von n Flök wögg ghailt.

Матей 17:18 Bulgarian
И Исус смъмра беса и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。

馬 太 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 斥 責 那 鬼 , 鬼 就 出 來 ; 從 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

馬 太 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 斥 责 那 鬼 , 鬼 就 出 来 ; 从 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

Evanðelje po Mateju 17:18 Croatian Bible
I zaprijeti Isus zloduhu te on iziđe iz njega. I ozdravi dječak toga časa.

Matouš 17:18 Czech BKR
I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.

Matthæus 17:18 Danish
Og Jesus talte ham haardt til, og den onde Aand for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time.

Mattheüs 17:18 Dutch Staten Vertaling
En Jezus bestrafte hem, en de duivel ging van hem uit, en het kind werd genezen van die ure af.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

Stephanus Textus Receptus 1550
και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επετιμησεν αυτω ο Ιησους, και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον, και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epetimēsen autō ho Iēsous, kai exēlthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthē ho pais apo tēs hōras ekeinēs.

kai epetimesen auto ho Iesous, kai exelthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthe ho pais apo tes horas ekeines.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epetimēsen autō ho Iēsous, kai exēlthen ap' autou to daimonion; kai etherapeuthē ho pais apo tēs hōras ekeinēs.

kai epetimesen auto ho Iesous, kai exelthen ap' autou to daimonion; kai etherapeuthe ho pais apo tes horas ekeines.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

Máté 17:18 Hungarian: Karoli
És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva.

La evangelio laŭ Mateo 17:18 Esperanto
Kaj Jesuo severe admonis lin; kaj la demono eliris el li, kaj la knabo resanigxis en tiu sama horo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus rankaisi sitä, ja perkele meni hänestä ulos; ja poika parani sillä hetkellä.

Matthieu 17:18 French: Darby
Amenez-le moi ici. Et Jesus le tança; et le demon sortit de lui; et le jeune garçon fut gueri des cette heure-là.

Matthieu 17:18 French: Louis Segond (1910)
Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.

Matthieu 17:18 French: Martin (1744)
Et Jésus censura fortement le démon, qui sortit hors de cet enfant, et à l'heure même l'enfant fut guéri.

Matthaeus 17:18 German: Modernized
Und Jesus bedräuete ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselbigen Stunde.

Matthaeus 17:18 German: Luther (1912)
Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde.

Matthaeus 17:18 German: Textbibel (1899)
Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr aus von ihm, und der Knabe ward geheilt von der Stunde an.

Matteo 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.

Matteo 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù sgridò il demonio, ed egli uscì fuor di lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.

MATIUS 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Yesus pun menengking dia, sehingga keluarlah setan itu daripadanya; maka budak itu pun pulihlah pada ketika itu juga.

Matthew 17:18 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa iɛeggeḍ ɣef lǧen-nni, yumeṛ-as ad iffeɣ seg weqcic-nni. Imiren kan, aqcic-nni yeḥla.

마태복음 17:18 Korean
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라

Matthaeus 17:18 Latin: Vulgata Clementina
Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.

Sv. Matejs 17:18 Latvian New Testament
Tad mācekļi vieni piegāja pie Jēzus un jautāja: Kāpēc mēs nevarējām to izdzīt?

Evangelija pagal Matà 17:18 Lithuanian
Jėzus sudraudė demoną, šis išėjo iš berniuko, ir tą pačią akimirką jis pasveiko.

Matthew 17:18 Maori
Na ka riria te rewera e Ihu; a puta ana i roto i a ia; a ora ake te tamaiti i taua wa pu ano.

Matteus 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund.

Mateo 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

Mateo 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

Mateo 17:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste quedó sano desde aquella hora.

Mateo 17:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.

Mateo 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el niño fue sano desde aquella hora.

Mateus 17:18 Bíblia King James Atualizada Português
E Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino, que daquele momento em diante ficou são.

Mateus 17:18 Portugese Bible
Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.   

Matei 17:18 Romanian: Cornilescu
Isus a certat dracul, care a ieşit afară din el. Şi băiatul s'a tămăduit chiar în ceasul acela.

От Матфея 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.

От Матфея 17:18 Russian koi8r
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.

Matthew 17:18 Shuar New Testament
Itiarim Jesus yajauch wakanin jiiki akupkamiayi Uchφ Ayashφnia. T·ramtai nu chichamaik pΘnker ajasmiayi.

Matteus 17:18 Swedish (1917)
Och Jesus tilltalade honom strängt, och den onde anden for ut ur honom; och gossen var botad från den stunden.

Matayo 17:18 Swahili NT
Basi, Yesu akamkemea huyo pepo, naye akamtoka, na yule mtoto akapona wakati huohuo.

Mateo 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon.

Ǝlinjil wa n Matta 17:18 Tawallamat Tamajaq NT
Iharaššat Ɣaysa aggǝsuf wa ihan barar en, tǝzzar igmad-tu. Izzay barar daɣ amazay wen da.

มัทธิว 17:18 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสสำทับผีนั้น มันก็ออกจากเขา ทันใดนั้นเด็กก็หายเป็นปกติ

Matta 17:18 Turkish
İsa cini azarlayınca, cin çocuktan çıktı, çocuk o anda iyileşti.

Матей 17:18 Ukrainian: NT
І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.

Matthew 17:18 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpopetibo' anudaa' to mpopedahi ana' toei. Palai-nami anudaa', pai' mo'uri' -imi-hawo topeda' toei.

Ma-thi-ô 17:18 Vietnamese (1934)
Rồi Ðức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành.

Matthew 17:17
Top of Page
Top of Page