Matthew 22:28
New International Version
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"

New Living Translation
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."

English Standard Version
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”

Berean Study Bible
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”

New American Standard Bible
"In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."

King James Bible
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Holman Christian Standard Bible
In the resurrection, therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."

International Standard Version
Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?"

NET Bible
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."

Aramaic Bible in Plain English
In the resurrection therefore, which of these seven will have the woman, for they all had taken her?”

GOD'S WORD® Translation
Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her."

Jubilee Bible 2000
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

King James 2000 Bible
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

American King James Version
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

American Standard Version
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Douay-Rheims Bible
At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.

Darby Bible Translation
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?

English Revised Version
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Webster's Bible Translation
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Weymouth New Testament
At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her."

World English Bible
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."

Young's Literal Translation
therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife -- for all had her?'

Mattheus 22:28 Afrikaans PWL
Daarvolgens dan, in die opstanding, van watter een van die sewe sal sy die vrou wees, want almal het haar gevat?”

Mateu 22:28 Albanian
Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''.

ﻣﺘﻰ 22:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:28 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, յարութեան ատեն՝ այդ եօթնէն որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ. որովհետեւ բոլորն ալ ունեցան զայն իբր կին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Resurrectionean bada, çazpietaric ceinen emazte içanen da? ecen guciéc vkan dié hura.

Dyr Mathäus 22:28 Bavarian
Wem sein Weib ist s ietz naacherd bei dyr Urstöndd? All Sibne warnd s ja iewet verheirett dyrmit."

Матей 22:28 Bulgarian
И тъй, във възкресението на кого от седмината ще бъде жена? защото те всички я имаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然他們都娶過她,那麼,在復活的時候,她將是這七個人中哪一個的妻子呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然他们都娶过她,那么,在复活的时候,她将是这七个人中哪一个的妻子呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”

馬 太 福 音 22:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。

馬 太 福 音 22:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 七 个 人 中 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 都 娶 过 他 。

Evanðelje po Mateju 22:28 Croatian Bible
Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.

Matouš 22:28 Czech BKR
Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.

Matthæus 22:28 Danish
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.«

Mattheüs 22:28 Dutch Staten Vertaling
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Westcott and Hort 1881
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται ἡ γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Tischendorf 8th Edition
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν τη αναστασει ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν τη αναστασει ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην

Stephanus Textus Receptus 1550
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν τη ουν αναστασει, τινος των επτα εσται γυνη; παντες γαρ εσχον αυτην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν τη αναστασει ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en tē anastasei oun tinos tōn hepta estai gynē? pantes gar eschon autēn.

en te anastasei oun tinos ton hepta estai gyne? pantes gar eschon auten.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en tē anastasei oun tinos tōn hepta estai gynē? pantes gar eschon autēn.

en te anastasei oun tinos ton hepta estai gyne? pantes gar eschon auten.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en tē anastasei oun tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE anastasei oun tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE oun anastasei tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE oun anastasei tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE oun anastasei tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Westcott/Hort - Transliterated
en tē anastasei oun tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE anastasei oun tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en tē anastasei oun tinos tōn epta estai gunē pantes gar eschon autēn

en tE anastasei oun tinos tOn epta estai gunE pantes gar eschon autEn

Máté 22:28 Hungarian: Karoli
A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.

La evangelio laŭ Mateo 22:28 Esperanto
En la relevigxo do, por kiu el la sep sxi estos edzino? cxar cxiuj sxin havis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:28 Finnish: Bible (1776)
Kenenkä emännän siis näistä seitsemästä pitää hänen ylösnousemisessa oleman? Sillä kaikki ovat häntä pitäneet.

Matthieu 22:28 French: Darby
Dans la resurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l'ont eue?

Matthieu 22:28 French: Louis Segond (1910)
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.

Matthieu 22:28 French: Martin (1744)
En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'ont eue.

Matthaeus 22:28 German: Modernized
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.

Matthaeus 22:28 German: Luther (1912)
Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.

Matthaeus 22:28 German: Textbibel (1899)
In der Auferstehung nun, wem von den sieben wird die Frau gehören? Sie haben sie ja alle gehabt.

Matteo 22:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.

Matteo 22:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.

MATIUS 22:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini sipakah dari antara ketujuh orang itu? Karena semuanya telah memperbinikan dia."

Matthew 22:28 Kabyle: NT
ass n ḥeggu n lmegtin anwa deg-sen ara ț-yesɛun ț-țameṭṭut-is imi i ț-uɣen di sebɛa yid-sen ?

마태복음 22:28 Korean
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'

Matthaeus 22:28 Latin: Vulgata Clementina
In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.

Sv. Matejs 22:28 Latvian New Testament
Tad kuram no septiņiem šī sieva piederēs pēc augšāmcelšanās, jo viņa visiem piederējusi?

Evangelija pagal Matà 22:28 Lithuanian
Tad kurio iš septynių ji bus žmona prisikėlime? Juk visi yra ją turėję”.

Matthew 22:28 Maori
Na, i te aranga, ma wai o te tokowhitu te wahine? i a ratou katoa nei hoki ia.

Matteus 22:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen.

Mateo 22:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.

Mateo 22:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron."

Mateo 22:28 Spanish: Reina Valera Gómez
En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será esposa, pues todos la tuvieron?

Mateo 22:28 Spanish: Reina Valera 1909
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.

Mateo 22:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.

Mateus 22:28 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, considerando que todos foram casados com ela?”

Mateus 22:28 Portugese Bible
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?   

Matei 22:28 Romanian: Cornilescu
La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.

От Матфея 22:28 Russian: Synodal Translation (1876)
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.

От Матфея 22:28 Russian koi8r
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.

Matthew 22:28 Shuar New Testament
Jakamunmaya nantakiar ┐yaki nekas ni aishri ati? Ashφ niin nuatkacharmakia" tiarmiayi.

Matteus 22:28 Swedish (1917)
Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»

Matayo 22:28 Swahili NT
Je, siku wafu watakapofufuka mama huyo atakuwa mke wa nani miongoni mwa wale ndugu saba? Maana Wote saba walimwoa."

Mateo 22:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat.

Ǝlinjil wa n Matta 22:28 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ǝzǝl wa n tabadday, ma imos daɣ ǝssa mǝdrayan win den was za tǝqqǝl tǝntut ten taɣurǝs, dad zamas ketnasan ǝzlâfan-tat.»

มัทธิว 22:28 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของผู้ใดในเจ็ดคนนั้น ด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดคนแล้ว"

Matta 22:28 Turkish
Buna göre diriliş günü kadın bu yedi kardeşten hangisinin karısı olacak? Çünkü hepsi de onunla evlendi.››

Матей 22:28 Ukrainian: NT
Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.

Matthew 22:28 Uma New Testament
Jadi' hi eo mpeno-na, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei? Apa' hawe'ea-ra mpotobine-imi."

Ma-thi-ô 22:28 Vietnamese (1934)
Vậy, lúc sống lại, đờn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ.

Matthew 22:27
Top of Page
Top of Page