Matthew 26:59
New International Version
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

New Living Translation
Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.

English Standard Version
Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,

Berean Study Bible
Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death.

New American Standard Bible
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.

King James Bible
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Holman Christian Standard Bible
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so they could put Him to death.

International Standard Version
Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.

NET Bible
The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

Aramaic Bible in Plain English
But the Chief Priests and the Elders and all the assembly were seeking witnesses against Yeshua, so that they might put him to death.

GOD'S WORD® Translation
The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.

Jubilee Bible 2000
Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death;

King James 2000 Bible
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

American King James Version
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

American Standard Version
Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

Douay-Rheims Bible
And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:

Darby Bible Translation
And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.

English Revised Version
Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

Webster's Bible Translation
Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;

Weymouth New Testament
Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;

World English Bible
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;

Young's Literal Translation
And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,

Mattheus 26:59 Afrikaans PWL
Die leierpriesters, die oudstes en die hele Joodse Raad het getuienisse teen Yeshua gesoek om Hom dood te maak

Mateu 26:59 Albanian
Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,

ﻣﺘﻰ 26:59 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:59 Armenian (Western): NT
Քահանայապետներն ու երէցները եւ ամբողջ ատեանը կը փնտռէին սուտ վկայութիւն մը Յիսուսի դէմ, որպէսզի մեռցնեն զայն.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadore principalac eta Ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan Iesusen contra, hil eraci leçatençát:

Dyr Mathäus 26:59 Bavarian
D Oberpriester und dyr gantze Hoohraat gversuechend, falsche Zeugnaussagn gögn önn Iesenn zammzbringen, däß s n zo n Tood verurtln künnend.

Матей 26:59 Bulgarian
А главните свещеници и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。

馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 假 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 。

馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。

Evanðelje po Mateju 26:59 Croatian Bible
A glavari svećenički i cijelo Vijeće tražili su kakvo lažno svjedočanstvo protiv Isusa da bi ga mogli pogubiti.

Matouš 26:59 Czech BKR
Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,

Matthæus 26:59 Danish
Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham.

Mattheüs 26:59 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως θανατώσωσιν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως θανατώσωσιν αὐτὸν,

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσι

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσουσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του Ιησου, οπως αυτον θανατωσωσι

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi de archiereis kai to synedrion holon ezētoun pseudomartyrian kata tou Iēsou hopōs auton thanatōsōsin,

Hoi de archiereis kai to synedrion holon ezetoun pseudomartyrian kata tou Iesou hopos auton thanatososin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de archiereis kai to synedrion holon ezētoun pseudomartyrian kata tou Iēsou hopōs auton thanatōsōsin,

hoi de archiereis kai to synedrion holon ezetoun pseudomartyrian kata tou Iesou hopos auton thanatososin,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsousin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs thanatōsōsin auton

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs thanatOsOsin auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Westcott/Hort - Transliterated
oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

Máté 26:59 Hungarian: Karoli
A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt;

La evangelio laŭ Mateo 26:59 Esperanto
Kaj la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis malveran ateston kontraux Jesuo, por ke ili povu lin mortigi;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:59 Finnish: Bible (1776)
Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat ja kaikki raati etsivät väärää todistusta Jesusta vastaan, saadaksensa häntä tappaa;

Matthieu 26:59 French: Darby
Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhedrin cherchaient quelque faux temoignage contre Jesus, de maniere à le faire mourir;

Matthieu 26:59 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.

Matthieu 26:59 French: Martin (1744)
Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.

Matthaeus 26:59 German: Modernized
Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten,

Matthaeus 26:59 German: Luther (1912)
Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten,

Matthaeus 26:59 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten nach falschem Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töten könnten.

Matteo 26:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire;

Matteo 26:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i principali sacerdoti, e gli anziani, e tutto il concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù, per farlo morire;

MATIUS 26:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala-kepala imam dan segala orang Majelis Bicara itu pun mencari kesaksian dusta ke atas Yesus, supaya mereka itu dapat membunuh Dia;

Matthew 26:59 Kabyle: NT
Imiren lmuqedmin imeqqranen akk-d usqamu n imeqqranen n ccariɛa, țnadin inigan ara icehden fell-as s ẓẓuṛ, iwakken ad ḥekmen fell-as s lmut,

마태복음 26:59 Korean
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매

Matthaeus 26:59 Latin: Vulgata Clementina
Principes autem sacerdotum, et omne concilium, quærebant falsum testimonium contra Jesum, ut eum morti traderent :

Sv. Matejs 26:59 Latvian New Testament
Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē,

Evangelija pagal Matà 26:59 Lithuanian
Tuo tarpu aukštieji kunigai, vyresnieji ir visas sinedrionas ieškojo melagingo parodymo prieš Jėzų, kad galėtų Jį nuteisti mirti,

Matthew 26:59 Maori
Na ka rapu nga tohunga nui, me nga kaumatua, me te runanga katoa, ki te whakapae teka mo Ihu, kia mate ai ia:

Matteus 26:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;

Mateo 26:59 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte,

Mateo 26:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús,

Mateo 26:59 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte,

Mateo 26:59 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;

Mateo 26:59 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarlo a la muerte;

Mateus 26:59 Bíblia King James Atualizada Português
Mas os líderes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam tentando suscitar um falso testemunho contra Jesus, para que tivessem o direito de condená-lo à morte.

Mateus 26:59 Portugese Bible
Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;   

Matei 26:59 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî.

От Матфея 26:59 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,

От Матфея 26:59 Russian koi8r
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,

Matthew 26:59 Shuar New Testament
Tura Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha tura Ashφ naamka uunt armia nusha Jesusan wait-chichamjai S·mamtikiatai tusar ßujmatiarmiayi.

Matteus 26:59 Swedish (1917)
Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom;

Matayo 26:59 Swahili NT
Basi, makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa uongo dhidi ya Yesu wapate kumwua,

Mateo 26:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay;

Ǝlinjil wa n Matta 26:59 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnkaran muzaran ǝn limaman, d Asaggawar wa Zǝwwǝran ketnet, ad gammayan awedan iqqalan tǝgǝyya ǝn bahu fǝl Ɣaysa, fǝl ad ǝgrǝwan tarrayt n igi ǝn man-net.

มัทธิว 26:59 Thai: from KJV
พวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาจึงหาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย

Matta 26:59 Turkish
Başkâhinlerle Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı yalancı tanıklar arıyorlardı.

Матей 26:59 Ukrainian: NT
Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити.

Matthew 26:59 Uma New Testament
Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama morumpu hi tomi Kayafas. Mpali' -ra sabi' boa' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i.

Ma-thi-ô 26:59 Vietnamese (1934)
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận kiếm chứng dối về Ngài, cho được giết Ngài.

Matthew 26:58
Top of Page
Top of Page