Matthew 26:9
New International Version
"This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."

New Living Translation
"It could have been sold for a high price and the money given to the poor."

English Standard Version
For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”

Berean Study Bible
This perfume could have been sold at a high price, and the money given to the poor.”

New American Standard Bible
"For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."

King James Bible
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Holman Christian Standard Bible
This might have been sold for a great deal and given to the poor."

International Standard Version
Surely this perfume could've been sold for a high price and the money given to the destitute."

NET Bible
It could have been sold at a high price and the money given to the poor!"

Aramaic Bible in Plain English
“For it would have been possible to sell this for much and it might have been given to the poor.”

GOD'S WORD® Translation
It could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor."

Jubilee Bible 2000
For this ointment might have been sold for much and given to the poor.

King James 2000 Bible
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

American King James Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

American Standard Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Douay-Rheims Bible
For this might have been sold for much, and given to the poor.

Darby Bible Translation
for this might have been sold for much and been given to the poor.

English Revised Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Webster's Bible Translation
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Weymouth New Testament
"for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor."

World English Bible
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."

Young's Literal Translation
for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'

Mattheus 26:9 Afrikaans PWL
want dit kon vir baie verkoop en die geld dan aan die armes gegee word?”

Mateu 26:9 Albanian
Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''.

ﻣﺘﻰ 26:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:9 Armenian (Western): NT
քանի որ այդ օծանելիքը կրնար սուղ գինով ծախուիլ ու աղքատներուն տրուիլ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen vnguentu haur precio handitan saldu ahal çatequeen, eta eman paubrey.

Dyr Mathäus 26:9 Bavarian
Dös Öl haet myn teuer verkaauffen und s Geld yn de Armen göbn künnen."

Матей 26:9 Bulgarian
Защото това [миро] можеше да се продаде за голяма сума, [която] да се раздаде на сиромасите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這香液本來可以賣很多錢,分給窮人。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
这香液本来可以卖很多钱,分给穷人。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這香膏可以賣許多錢賙濟窮人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这香膏可以卖许多钱周济穷人。”

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。

Evanðelje po Mateju 26:9 Croatian Bible
Moglo se to skupo prodati i dati siromasima.

Matouš 26:9 Czech BKR
Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým.

Matthæus 26:9 Danish
Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.«

Mattheüs 26:9 Dutch Staten Vertaling
Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Westcott and Hort 1881
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

Stephanus Textus Receptus 1550
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου, και δοθηναι πτωχοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι [τοις] πτωχοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
edynato gar touto prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois.

edynato gar touto prathenai pollou kai dothenai ptochois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
edynato gar touto prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois.

edynato gar touto prathenai pollou kai dothenai ptochois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
edunato gar touto prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois

edunato gar touto prathEnai pollou kai dothEnai ptOchois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēdunato gar touto to muron prathēnai pollou kai dothēnai [tois] ptōchois

Edunato gar touto to muron prathEnai pollou kai dothEnai [tois] ptOchois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēdunato gar touto to muron prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois

Edunato gar touto to muron prathEnai pollou kai dothEnai ptOchois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēdunato gar touto to muron prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois

Edunato gar touto to muron prathEnai pollou kai dothEnai ptOchois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Westcott/Hort - Transliterated
edunato gar touto prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois

edunato gar touto prathEnai pollou kai dothEnai ptOchois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
edunato gar touto prathēnai pollou kai dothēnai ptōchois

edunato gar touto prathEnai pollou kai dothEnai ptOchois

Máté 26:9 Hungarian: Karoli
Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek.

La evangelio laŭ Mateo 26:9 Esperanto
Por kio estas cxi tiu malsxparo? CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malricxuloj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä tämä voide olis kalliisti taittu myytää ja annettaa vaivaisille.

Matthieu 26:9 French: Darby
Car ce parfum aurait pu etre vendu pour une forte somme, et etre donne aux pauvres.

Matthieu 26:9 French: Louis Segond (1910)
On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

Matthieu 26:9 French: Martin (1744)
Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.

Matthaeus 26:9 German: Modernized
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

Matthaeus 26:9 German: Luther (1912)
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

Matthaeus 26:9 German: Textbibel (1899)
hätte man dies doch teuer verkaufen und es den armen Leuten geben können.

Matteo 26:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.

Matteo 26:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè quest’olio si sarebbe potuto vendere un gran prezzo, e quello darsi a’ poveri.

MATIUS 26:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena minyak ini boleh laku dijual dengan mahal harganya, disedekahkan kepada orang miskin."

Matthew 26:9 Kabyle: NT
Lemmer nezzenz leɛṭeṛ-nni, tili yewwi-d ssuma tameqqrant ara nefṛeq i igellilen !

마태복음 26:9 Korean
이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다' 하거늘

Matthaeus 26:9 Latin: Vulgata Clementina
potuit enim istud venundari multo, et dari pauperibus.

Sv. Matejs 26:9 Latvian New Testament
Jo varēja to dārgi pārdot un naudu izdalīt trūcīgajiem.

Evangelija pagal Matà 26:9 Lithuanian
Juk buvo galima aliejų brangiai parduoti ir išdalyti pinigus vargšams”.

Matthew 26:9 Maori
He nui hoki te utu me i hokona tenei hinu kakara, ka hoatu ki te hunga rawakore.

Matteus 26:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige.

Mateo 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres."

Mateo 26:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque este ungüento podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.

Mateus 26:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto esse perfume poderia ser vendido por alto preço e o dinheiro dado aos pobres!”

Mateus 26:9 Portugese Bible
Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.   

Matei 26:9 Romanian: Cornilescu
Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``

От Матфея 26:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.

От Матфея 26:9 Russian koi8r
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.

Matthew 26:9 Shuar New Testament
Antsu ti kuitjai suruk shuar Kuφtrincha ainia nuna Yßitskesha" tiarmiayi.

Matteus 26:9 Swedish (1917)
Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»

Matayo 26:9 Swahili NT
Marashi haya yangaliweza kuuzwa kwa bei kubwa, maskini wakapewa hizo fedha."

Mateo 26:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha.

Ǝlinjil wa n Matta 26:9 Tawallamat Tamajaq NT
Alwardi wa ilan almaqam a, ǝnnâr inazzan a din-itawagga azrǝf aggen, tǝwǝkfin nazzan-net i tǝlǝqqawen.»

มัทธิว 26:9 Thai: from KJV
ด้วยน้ำมันนี้ถ้าขายก็ได้เงินมาก แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้"

Matta 26:9 Turkish
‹‹Bu yağ pahalıya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi.››

Матей 26:9 Ukrainian: NT
Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим.

Matthew 26:9 Uma New Testament
Ke agina rapobalu' lau bona oli-na rawai' -raka tokabu."

Ma-thi-ô 26:9 Vietnamese (1934)
Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn.

Matthew 26:8
Top of Page
Top of Page