Proverbs 25:16
New International Version
If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit.

New Living Translation
Do you like honey? Don't eat too much, or it will make you sick!

English Standard Version
If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.

Berean Study Bible
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.

New American Standard Bible
Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.

King James Bible
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

Holman Christian Standard Bible
If you find honey, eat only what you need; otherwise, you'll get sick from it and vomit.

International Standard Version
If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit.

NET Bible
When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.

Aramaic Bible in Plain English
Whenever you have found honey, eat enough for you, lest when you are full, you vomit it.

GOD'S WORD® Translation
When you find honey, eat only as much as you need. Otherwise, you will have too much and vomit.

Jubilee Bible 2000
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.

King James 2000 Bible
Have you found honey? eat only as much as is sufficient for you, lest you be filled with it, and vomit it.

American King James Version
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

American Standard Version
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.

Douay-Rheims Bible
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.

Darby Bible Translation
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.

English Revised Version
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.

Webster's Bible Translation
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.

World English Bible
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.

Young's Literal Translation
Honey thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated with it, and hast vomited it.

Spreuke 25:16 Afrikaans PWL
Wanneer jy heuning vind, eet soveel as wat vir jou genoeg is sodat jy nie daarvan vol sal word en naar word nie.

Fjalët e urta 25:16 Albanian
Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:16 Arabic: Smith & Van Dyke
أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.

D Sprüch 25:16 Bavarian
Finddst aynn Höng, iß mit Maaß; z vil spibst grad wider aus.

Притчи 25:16 Bulgarian
Намерил ли си мед? Яж [само] колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你得了蜜嗎?只可吃夠而已,恐怕你過飽就嘔吐出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。

箴 言 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。

箴 言 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。

Proverbs 25:16 Croatian Bible
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.

Přísloví 25:16 Czech BKR
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.

Ordsprogene 25:16 Danish
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.

Spreuken 25:16 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.

Swete's Septuagint
ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν Ἀρκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵֽאתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
דבש מצאת אכל דיך פן־תשבענו והקאתו׃

Aleppo Codex
טז דבש מצאת אכל דיך  פן-תשבענו והקאתו

Példabeszédek 25:16 Hungarian: Karoli
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.

La sentencoj de Salomono 25:16 Esperanto
Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.

SANANLASKUT 25:16 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.

Proverbes 25:16 French: Darby
As-tu trouve du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses.

Proverbes 25:16 French: Louis Segond (1910)
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

Proverbes 25:16 French: Martin (1744)
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.

Sprueche 25:16 German: Modernized
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.

Sprueche 25:16 German: Luther (1912)
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.

Sprueche 25:16 German: Textbibel (1899)
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.

Proverbi 25:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.

Proverbi 25:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.

AMSAL 25:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah engkau mendapat air madu, makanlah seberapa banyak yang patut, asal jangan engkau terlalu kenyang, lalu engkau muntahkan dia pula;

잠언 25:16 Korean
너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라

Proverbia 25:16 Latin: Vulgata Clementina
Mel invenisti comede quod sufficit tibi, ne fore satiatus evomas illud.

Patarliø knyga 25:16 Lithuanian
Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.

Proverbs 25:16 Maori
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

Salomos Ordsprog 25:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!

Proverbios 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Has hallado miel? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Has hallado miel? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que te hartes de ella y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Reina Valera 1909
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.

Provérbios 25:16 Bíblia King James Atualizada Português
Encontraste mel? Come o suficiente, para que não fiques enjoado e o vomites.

Provérbios 25:16 Portugese Bible
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.   

Proverbe 25:16 Romanian: Cornilescu
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -

Притчи 25:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.

Притчи 25:16 Russian koi8r
Нашел ты мед, --ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.

Ordspråksboken 25:16 Swedish (1917)
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.

Proverbs 25:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakasumpong ka ba ng pulot? kumain ka ng sapat sa iyo; baka ka masuya, at iyong isuka.

สุภาษิต 25:16 Thai: from KJV
เจ้าได้พบน้ำผึ้งแล้วหรือ จงกินแต่พอดี เกรงว่าเจ้าจะอิ่มและอาเจียนออกมา

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:16 Turkish
Bal buldun mu yeteri kadar ye,
Fazla doyarsan kusarsın.

Chaâm-ngoân 25:16 Vietnamese (1934)
Nếu con tìm được mật, hãy ăn vừa phải, Kẻo khi ăn no chán, con mửa ra chăng.

Proverbs 25:15
Top of Page
Top of Page