Proverbs 25:18
New International Version
Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.

New Living Translation
Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.

English Standard Version
A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.

Berean Study Bible
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.

New American Standard Bible
Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.

King James Bible
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Holman Christian Standard Bible
A man giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.

International Standard Version
A club, a sword, and a sharp arrow— that's what a man is who lies about his neighbor.

NET Bible
Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.

Aramaic Bible in Plain English
Like a club, a sword and a sharp arrow, so is a man that testifies false testimony against his neighbor.

GOD'S WORD® Translation
[Like] a club and a sword and a sharp arrow, [so] is a person who gives false testimony against his neighbor.

Jubilee Bible 2000
A man that bears false witness against his neighbour is a maul and a sword and a sharp arrow.

King James 2000 Bible
A man that bears false witness against his neighbor is a club, and a sword, and a sharp arrow.

American King James Version
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

American Standard Version
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Douay-Rheims Bible
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.

Darby Bible Translation
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.

English Revised Version
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Webster's Bible Translation
A man that beareth false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

World English Bible
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.

Young's Literal Translation
A maul, and a sword, and a sharp arrow, Is the man testifying against his neighbour a false testimony.

Spreuke 25:18 Afrikaans PWL
’n Man wat vals getuienis teen sy naaste gee, is soos ’n knopkierie, ’n swaard en ’n skerp pyl.

Fjalët e urta 25:18 Albanian
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:18 Arabic: Smith & Van Dyke
مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.

D Sprüch 25:18 Bavarian
Schlögl, Schwert und scharffer Pfeil seind für n Naahstn falsche Zeugn.

Притчи 25:18 Bulgarian
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е [като] чук, нож и остра стрела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。

箴 言 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。

箴 言 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。

Proverbs 25:18 Croatian Bible
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.

Přísloví 25:18 Czech BKR
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.

Ordsprogene 25:18 Danish
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.

Spreuken 25:18 Dutch Staten Vertaling
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.

Swete's Septuagint
τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι, καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω·

Westminster Leningrad Codex
מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃

Aleppo Codex
יח מפיץ וחרב וחץ שנון--  איש ענה ברעהו עד שקר

Példabeszédek 25:18 Hungarian: Karoli
Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.

La sentencoj de Salomono 25:18 Esperanto
Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.

SANANLASKUT 25:18 Finnish: Bible (1776)
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.

Proverbes 25:18 French: Darby
L'homme qui rend un faux temoignage contre son prochain est un marteau, et une epee, et une fleche aigue.

Proverbes 25:18 French: Louis Segond (1910)
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Proverbes 25:18 French: Martin (1744)
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.

Sprueche 25:18 German: Modernized
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

Sprueche 25:18 German: Luther (1912)
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

Sprueche 25:18 German: Textbibel (1899)
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.

Proverbi 25:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.

Proverbi 25:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.

AMSAL 25:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang naik saksi dusta atas samanya manusia, ia itu seperti cokmar dan pedang dan anak panah yang tajam.

잠언 25:18 Korean
그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라

Proverbia 25:18 Latin: Vulgata Clementina
Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.

Patarliø knyga 25:18 Lithuanian
Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.

Proverbs 25:18 Maori
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

Salomos Ordsprog 25:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.

Proverbios 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Proverbios 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Proverbios 25:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Proverbios 25:18 Spanish: Reina Valera 1909
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Proverbios 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Provérbios 25:18 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como uma arma, uma espada ou uma flecha aguda, é o perigo daquele que diz mentiras contra o seu próximo.

Provérbios 25:18 Portugese Bible
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.   

Proverbe 25:18 Romanian: Cornilescu
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -

Притчи 25:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.

Притчи 25:18 Russian koi8r
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.

Ordspråksboken 25:18 Swedish (1917)
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.

Proverbs 25:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao na sumasaksi ng kasinungalingang saksi laban sa kaniyang kapuwa ay isang pangbayo at isang tabak, at isang matulis na pana.

สุภาษิต 25:18 Thai: from KJV
คนใดที่เป็นพยานเท็จกล่าวโทษเพื่อนบ้านของเขา ก็เหมือนกระบองศึก หรือดาบ หรือลูกธนูที่คม

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:18 Turkish
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden
Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.

Chaâm-ngoân 25:18 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đối chứng giả dối cho người lân cận mình, Khác nào một cái búa, một cây gươm, một mũi tên nhọn.

Proverbs 25:17
Top of Page
Top of Page