Psalm 22:15
New International Version
My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.

New Living Translation
My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.

English Standard Version
my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.

Berean Study Bible
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.

New American Standard Bible
My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.

King James Bible
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Holman Christian Standard Bible
My strength is dried up like baked clay; my tongue sticks to the roof of my mouth. You put me into the dust of death.

International Standard Version
My strength is dried up like broken pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth, and you have brought me down to the dust of death.

NET Bible
The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.

Aramaic Bible in Plain English
My power has dried up like the clay vessel of a Potter; my tongue is stuck to the roof of my palate, and you have cast me into the dust of death.

GOD'S WORD® Translation
My strength is dried up like pieces of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me down in the dust of death.

Jubilee Bible 2000
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

King James 2000 Bible
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue clings to my jaws; and you have brought me to the dust of death.

American King James Version
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue sticks to my jaws; and you have brought me into the dust of death.

American Standard Version
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.

Douay-Rheims Bible
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.

Darby Bible Translation
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.

English Revised Version
My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Webster's Bible Translation
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

World English Bible
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

Young's Literal Translation
Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.

Psalms 22:15 Afrikaans PWL
Ek word uitgegooi soos water;

Psalmet 22:15 Albanian
Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.

D Sälm 22:15 Bavarian
Mein Kel ist ausdürrt, trucken wie ayn Scherbn, wie ayn Scherbn. Mein Zung pappt an; i bin schoon toot für di, toot für di.

Псалми 22:15 Bulgarian
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的精力枯乾,如同瓦片,我的舌頭貼在我牙床上。你將我安置在死地的塵土中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。

詩 篇 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。

詩 篇 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。

Psalm 22:15 Croatian Bible
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.

Žalmů 22:15 Czech BKR
Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.

Salme 22:15 Danish
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.

Psalmen 22:15 Dutch Staten Vertaling
Mijn kracht is verdroogd als een potscherf, en mijn tong kleeft aan mijn gehemelte; en Gij legt mij in het stof des doods.

Swete's Septuagint
ἐξηράνθη ὡσεὶ ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με.

Westminster Leningrad Codex
יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֖לְשֹׁונִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקֹוחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
יבש כחרש ׀ כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר־מות תשפתני׃

Aleppo Codex
טז יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי  ולעפר-מות תשפתני

Zsoltárok 22:15 Hungarian: Karoli
Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.

La psalmaro 22:15 Esperanto
Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.

PSALMIT 22:15 Finnish: Bible (1776)
Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.

Psaume 22:15 French: Darby
Ma vigueur est dessechee comme un tet, et ma langue est attachee à mon palais; et tu m'as mis dans la poussiere de la mort.

Psaume 22:15 French: Louis Segond (1910)
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.

Psaume 22:15 French: Martin (1744)
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.

Psalm 22:15 German: Modernized
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

Psalm 22:15 German: Luther (1912)
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

Psalm 22:15 German: Textbibel (1899)
Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.

Salmi 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

Salmi 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.

MAZMUR 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kuatku sudah menjadi kering seperti tembikar dan lidahkupun melekat pada langitan mulutku, maka Engkaupun meletakkan daku dalam lembu maut.

시편 22:15 Korean
내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다

Psalmi 22:15 Latin: Vulgata Clementina
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.

Psalmynas 22:15 Lithuanian
Mano jėgos išdžiūvo lyg šukė, prie gomurio limpa liežuvis; į mirties dulkes Tu atvedei mane.

Psalm 22:15 Maori
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

Salmenes 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.

Salmos 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Como un tiesto se ha secado mi vigor, y la lengua se me pega al paladar, y me has puesto en el polvo de la muerte.

Salmos 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como un tiesto se ha secado mi vigor, Y la lengua se me pega al paladar; Me has puesto en el polvo de la muerte.

Salmos 22:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.

Salmos 22:15 Spanish: Reina Valera 1909
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.

Salmos 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.

Salmos 22:15 Bíblia King James Atualizada Português
Meu vigor secou-se como caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; tu me colocas no pó, à beira da morte.

Salmos 22:15 Portugese Bible
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.   

Psalmi 22:15 Romanian: Cornilescu
Mi se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.

Псалтирь 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

Псалтирь 22:15 Russian koi8r
(21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

Psaltaren 22:15 Swedish (1917)
Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.

Psalm 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.

เพลงสดุดี 22:15 Thai: from KJV
กำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปเหมือนเศษหม้อดิน และลิ้นของข้าพระองค์ก็เกาะติดที่ขากรรไกร พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในผงคลีมัจจุราช

Mezmurlar 22:15 Turkish
Gücüm çömlek parçası gibi kurudu,
Dilim damağıma yapışıyor;
Beni ölüm toprağına yatırdın.

Thi-thieân 22:15 Vietnamese (1934)
Sức lực tôi khô như miếng gốm, Và lưỡi tôi dính nơi ổ gà; Chúa đã để tôi nằm trong bụi tro sự chết.

Psalm 22:14
Top of Page
Top of Page