Psalm 78:33
New International Version
So he ended their days in futility and their years in terror.

New Living Translation
So he ended their lives in failure, their years in terror.

English Standard Version
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.

Berean Study Bible
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.

New American Standard Bible
So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.

King James Bible
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

Holman Christian Standard Bible
He made their days end in futility, their years in sudden disaster.

International Standard Version
So he made their days end in futility, and their years with sudden terror.

NET Bible
So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.

Aramaic Bible in Plain English
They spent their days in futility and their years in haste.

GOD'S WORD® Translation
He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.

Jubilee Bible 2000
Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.

King James 2000 Bible
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

American King James Version
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

American Standard Version
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.

Douay-Rheims Bible
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

Darby Bible Translation
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.

English Revised Version
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.

Webster's Bible Translation
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

World English Bible
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.

Young's Literal Translation
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.

Psalms 78:33 Afrikaans PWL
daarom is hulle dae in sinnelose boosheid deurgebring en hulle jare in ongeduld.

Psalmet 78:33 Albanian
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.

D Sälm 78:33 Bavarian
Drum ließ yr ien nix aushingeen. Ayn Löbn voll Antweig hietnd s, nur Plaag und Schröck.

Псалми 78:33 Bulgarian
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。

詩 篇 78:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。

詩 篇 78:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。

Psalm 78:33 Croatian Bible
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.

Žalmů 78:33 Czech BKR
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.

Salme 78:33 Danish
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.

Psalmen 78:33 Dutch Staten Vertaling
Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς.

Westminster Leningrad Codex
וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנֹותָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויכל־בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃

Aleppo Codex
לג ויכל-בהבל ימיהם  ושנותם בבהלה

Zsoltárok 78:33 Hungarian: Karoli
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.

La psalmaro 78:33 Esperanto
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.

PSALMIT 78:33 Finnish: Bible (1776)
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.

Psaume 78:33 French: Darby
Et il consuma leurs jours par la vanite, et leurs annees par la frayeur.

Psaume 78:33 French: Louis Segond (1910)
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.

Psaume 78:33 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.

Psalm 78:33 German: Modernized
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.

Psalm 78:33 German: Luther (1912)
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.

Psalm 78:33 German: Textbibel (1899)
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.

Salmi 78:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.

Salmi 78:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.

MAZMUR 78:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dihabiskan-Nya umur mereka itu dengan sia-sia dan segala tahun mereka itu dengan dahsyat.

시편 78:33 Korean
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다

Psalmi 78:33 Latin: Vulgata Clementina
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.

Psalmynas 78:33 Lithuanian
Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.

Psalm 78:33 Maori
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.

Salmenes 78:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.

Salmos 78:33 Spanish: La Biblia de las Américas
El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, y sus años en terror súbito.

Salmos 78:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

Salmos 78:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, consumió sus días en vanidad, y sus años en tribulación.

Salmos 78:33 Spanish: Reina Valera 1909
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.

Salmos 78:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.

Salmos 78:33 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, Ele encerrou os dias deles como um sopro, e os anos deles em repentino pavor.

Salmos 78:33 Portugese Bible
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.   

Psalmi 78:33 Romanian: Cornilescu
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.

Псалтирь 78:33 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

Псалтирь 78:33 Russian koi8r
(77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

Psaltaren 78:33 Swedish (1917)
Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.

Psalm 78:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.

เพลงสดุดี 78:33 Thai: from KJV
พระองค์จึงทรงกระทำให้วันของเขาหายไปดังสิ่งไร้สาระ และทรงให้ปีของเขาหายไปด้วยความยากลำบาก

Mezmurlar 78:33 Turkish
Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk,
Yıllarını dehşet içinde bitirdi.

Thi-thieân 78:33 Vietnamese (1934)
Vì cớ ấy Ngài làm cho các ngày chúng nó tan ra hư không, Dùng sự kinh khiếp làm tiêu các năm chúng nó.

Psalm 78:32
Top of Page
Top of Page