Psalm 78:57
New International Version
Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.

New Living Translation
They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.

English Standard Version
but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

Berean Study Bible
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.

New American Standard Bible
But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.

King James Bible
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

Holman Christian Standard Bible
They treacherously turned away like their fathers; they became warped like a faulty bow.

International Standard Version
They fell away and were as disloyal as their ancestors. They became unreliable, like a defective bow;

NET Bible
They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.

Aramaic Bible in Plain English
They turned back and they lied like their fathers and they were turned aside like a deceitful bow.

GOD'S WORD® Translation
They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.

Jubilee Bible 2000
But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.

King James 2000 Bible
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

American King James Version
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

American Standard Version
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

Douay-Rheims Bible
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

Darby Bible Translation
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.

English Revised Version
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

Webster's Bible Translation
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

World English Bible
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

Young's Literal Translation
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

Psalms 78:57 Afrikaans PWL
maar hulle het teruggedraai en misleidend opgetree, soos hulle vaders; hulle was verdraaid soos ’n gedraaide boog,

Psalmet 78:57 Albanian
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:57 Arabic: Smith & Van Dyke
بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.

D Sälm 78:57 Bavarian
Treuloos fielnd s von iem ab. Yso wie s bei de Vätter war, gversagt dös Volk in n Glaaubn wie schlechte Bögn.

Псалми 78:57 Bulgarian
Но връщаха се назад, и обхождаха се невярно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣,他們改變如同翻背的弓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们改变如同翻背的弓。

詩 篇 78:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
反 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

詩 篇 78:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。

Psalm 78:57 Croatian Bible
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.

Žalmů 78:57 Czech BKR
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.

Salme 78:57 Danish
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,

Psalmen 78:57 Dutch Staten Vertaling
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλόν·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבֹותָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃

Aleppo Codex
נז ויסגו ויבגדו כאבותם  נהפכו כקשת רמיה

Zsoltárok 78:57 Hungarian: Karoli
Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.

La psalmaro 78:57 Esperanto
Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;

PSALMIT 78:57 Finnish: Bible (1776)
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.

Psaume 78:57 French: Darby
Et se retirerent, et agirent infidelement, comme leurs peres; ils tournerent comme un arc trompeur.

Psaume 78:57 French: Louis Segond (1910)
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.

Psaume 78:57 French: Martin (1744)
Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères ; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.

Psalm 78:57 German: Modernized
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;

Psalm 78:57 German: Luther (1912)
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

Psalm 78:57 German: Textbibel (1899)
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.

Salmi 78:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;

Salmi 78:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;

MAZMUR 78:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi mereka itu telah mungkir dan khianat seperti nenek moyangnya, dan berbalik seperti busur yang penipu adanya.

시편 78:57 Korean
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서

Psalmi 78:57 Latin: Vulgata Clementina
Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.

Psalmynas 78:57 Lithuanian
Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.

Psalm 78:57 Maori
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.

Salmenes 78:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.

Salmos 78:57 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.

Salmos 78:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

Salmos 78:57 Spanish: Reina Valera Gómez
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso,

Salmos 78:57 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.

Salmos 78:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.

Salmos 78:57 Bíblia King James Atualizada Português
Desertaram e, como seus pais, o atraiçoaram, envergando-se como um arco frouxo.

Salmos 78:57 Portugese Bible
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.   

Psalmi 78:57 Romanian: Cornilescu
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,

Псалтирь 78:57 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

Псалтирь 78:57 Russian koi8r
(77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

Psaltaren 78:57 Swedish (1917)
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.

Psalm 78:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.

เพลงสดุดี 78:57 Thai: from KJV
กลับหันไปเสียและประพฤติทรยศอย่างบรรพบุรุษของเขา เขาบิดไปเหมือนคันธนูที่ไว้ใจไม่ได้

Mezmurlar 78:57 Turkish
Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler,
Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.

Thi-thieân 78:57 Vietnamese (1934)
Nhưng trở lòng, ở bất trung như các tổ phụ mình: Chúng nó sịa như cây cung sai lệch.

Psalm 78:56
Top of Page
Top of Page