Psalm 78:59
New International Version
When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.

New Living Translation
When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.

English Standard Version
When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.

Berean Study Bible
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.

New American Standard Bible
When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;

King James Bible
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

Holman Christian Standard Bible
God heard and became furious; He completely rejected Israel.

International Standard Version
God heard and became furious, and he completely rejected Israel.

NET Bible
God heard and was angry; he completely rejected Israel.

Aramaic Bible in Plain English
And God heard and was provoked and was very angry against Israel.

GOD'S WORD® Translation
When God heard, he became furious. He completely rejected Israel.

Jubilee Bible 2000
God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:

King James 2000 Bible
When God heard this, he was full of anger, and greatly abhorred Israel:

American King James Version
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

American Standard Version
When God heard this , he was wroth, And greatly abhorred Israel;

Douay-Rheims Bible
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

Darby Bible Translation
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:

English Revised Version
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

Webster's Bible Translation
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

World English Bible
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;

Young's Literal Translation
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.

Psalms 78:59 Afrikaans PWL
Toe God dit gehoor het, was Hy woedend en het Hy Yisra’el gehaat

Psalmet 78:59 Albanian
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:59 Arabic: Smith & Van Dyke
‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا

D Sälm 78:59 Bavarian
Wie dyr Herrgot dös seghn gmueß, wurd yr zünddig auf ien. Yn Isryheel gwill s er gscheid zaign.

Псалми 78:59 Bulgarian
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神听见就发怒,极其憎恶以色列人。

詩 篇 78:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

詩 篇 78:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。

Psalm 78:59 Croatian Bible
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.

Žalmů 78:59 Czech BKR
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,

Salme 78:59 Danish
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;

Psalmen 78:59 Dutch Staten Vertaling
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.

Swete's Septuagint
ἤκουσεν ὁ θεός, καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν τὸν Ἰσραὴλ σφόδρα·

Westminster Leningrad Codex
שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃

Aleppo Codex
נט שמע אלהים ויתעבר  וימאס מאד בישראל

Zsoltárok 78:59 Hungarian: Karoli
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.

La psalmaro 78:59 Esperanto
Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;

PSALMIT 78:59 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,

Psaume 78:59 French: Darby
Dieu l'entendit, et se mit en grande colere, et il meprisa fort Israel.

Psaume 78:59 French: Louis Segond (1910)
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.

Psaume 78:59 French: Martin (1744)
Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.

Psalm 78:59 German: Modernized
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,

Psalm 78:59 German: Luther (1912)
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

Psalm 78:59 German: Textbibel (1899)
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.

Salmi 78:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,

Salmi 78:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.

MAZMUR 78:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta kedengaranlah ia itu kepada Allah, maka murkalah Ia, dicelakan-Nya orang Israel sangat.

시편 78:59 Korean
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사

Psalmi 78:59 Latin: Vulgata Clementina
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.

Psalmynas 78:59 Lithuanian
Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.

Psalm 78:59 Maori
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

Salmenes 78:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.

Salmos 78:59 Spanish: La Biblia de las Américas
Al oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.

Salmos 78:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

Salmos 78:59 Spanish: Reina Valera Gómez
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

Salmos 78:59 Spanish: Reina Valera 1909
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.

Salmos 78:59 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

Salmos 78:59 Bíblia King James Atualizada Português
Deus ouviu e se indignou e, com veemência, repudiou Israel.

Salmos 78:59 Portugese Bible
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.   

Psalmi 78:59 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.

Псалтирь 78:59 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

Псалтирь 78:59 Russian koi8r
(77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

Psaltaren 78:59 Swedish (1917)
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.

Psalm 78:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:

เพลงสดุดี 78:59 Thai: from KJV
เมื่อพระเจ้าทรงสดับ พระองค์ทรงพระพิโรธยิ่ง และพระองค์ทรงรังเกียจอิสราเอลยิ่งนัก

Mezmurlar 78:59 Turkish
Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi,
İsraili büsbütün reddetti.

Thi-thieân 78:59 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Trời nghe điều ấy, bèn nổi giận, Gớm ghiếc Y-sơ-ra-ên quá đỗi;

Psalm 78:58
Top of Page
Top of Page