New International Version He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. New Living Translation The angel threw him into the bottomless pit, which he then shut and locked so Satan could not deceive the nations anymore until the thousand years were finished. Afterward he must be released for a little while. English Standard Version and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while. Berean Study Bible And he threw him into the Abyss, shut it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations until the thousand years were complete. After that, he must be released for a brief period of time. New American Standard Bible and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time. King James Bible And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Holman Christian Standard Bible He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the 1,000 years were completed. After that, he must be released for a short time. International Standard Version He threw him into the bottomless pit, locked it, and sealed it over him to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were over. After that, he must be set free for a little while. NET Bible The angel then threw him into the abyss and locked and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.) Aramaic Bible in Plain English And he cast him into The Abyss and shut and sealed the top of it so that he would not again seduce all the nations; after these things it is granted to release him for a little season. GOD'S WORD® Translation He threw it into the bottomless pit. The angel shut and sealed the pit over the serpent to keep it from deceiving the nations anymore until the 1,000 years were over. After that it must be set free for a little while. Jubilee Bible 2000 and cast him into the bottomless pit and shut him up and set a seal upon it, that he should deceive the Gentiles no more, until the thousand years should be fulfilled; and after it is necessary that he be loosed a little while. King James 2000 Bible And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little while. American King James Version And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. American Standard Version and cast him into the abyss, and shut it , and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time. Douay-Rheims Bible And he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should no more seduce the nations, till the thousand years be finished. And after that, he must be loosed a little time. Darby Bible Translation and cast him into the abyss, and shut [it] and sealed [it] over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time. English Revised Version and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time. Webster's Bible Translation And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled; and after that he must be loosed a little season. Weymouth New Testament He closed the entrance and put a seal upon him in order that he might be unable to lead the nations astray any more until the thousand years were at an end. Afterwards he is to be set at liberty for a short time. World English Bible and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time. Young's Literal Translation and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time. Openbaring 20:3 Afrikaans PWL Zbulesa 20:3 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:3 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 20:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 20:3 Bavarian Откровение 20:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 20:3 Croatian Bible Zjevení Janovo 20:3 Czech BKR Aabenbaringen 20:3 Danish Openbaring 20:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai ebalen auton eis ten abysson, kai ekleisen kai esphragisen epano autou, hina me planese eti ta ethne, achri telesthe ta chilia ete; meta tauta dei lythenai auton mikron chronon. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai ebalen auton eis ten abysson, kai ekleisen kai esphragisen epano autou, hina me planese eti ta ethne, achri telesthe ta chilia ete; meta tauta dei lythenai auton mikron chronon. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen kai esphragisen epanO autou ina mE planEsE eti ta ethnE achri telesthE ta chilia etE meta tauta dei auton luthEnai mikron chronon ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen kai esphragisen epanO autou ina mE plana eti ta ethnE achri telesthE ta chilia etE kai meta tauta dei auton luthEnai mikron chronon ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen auton kai esphragisen epanO autou ina mE planEsE ta ethnE eti achri telesthE ta chilia etE kai meta tauta dei auton luthEnai mikron chronon ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen auton kai esphragisen epanO autou ina mE planEsE ta ethnE eti achri telesthE ta chilia etE kai meta tauta dei auton luthEnai mikron chronon ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Westcott/Hort - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen kai esphragisen epanO autou ina mE planEsE eti ta ethnE achri telesthE ta chilia etE meta tauta dei luthEnai auton mikron chronon ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ebalen auton eis tEn abusson kai ekleisen kai esphragisen epanO autou ina mE planEsE eti ta ethnE achri telesthE ta chilia etE meta tauta dei luthEnai auton mikron chronon Jelenések 20:3 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 20:3 Esperanto Johanneksen ilmestys 20:3 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 20:3 French: Darby Apocalypse 20:3 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 20:3 French: Martin (1744) Offenbarung 20:3 German: Modernized Offenbarung 20:3 German: Luther (1912) Offenbarung 20:3 German: Textbibel (1899) Apocalisse 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 20:3 Kabyle: NT 요한계시록 20:3 Korean Apocalypsis 20:3 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 20:3 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 20:3 Lithuanian Revelation 20:3 Maori Apenbaring 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas y lo arrojó al abismo, y lo cerró y lo selló sobre él, para que no engañara más a las naciones, hasta que se cumplieran los mil años; después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo. Apocalipsis 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 20:3 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 20:3 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 20:3 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 20:3 Portugese Bible Apocalipsa 20:3 Romanian: Cornilescu Откровение 20:3 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 20:3 Russian koi8r Revelation 20:3 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 20:3 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 20:3 Swahili NT Pahayag 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 20:3 Tawallamat Tamajaq NT วิวรณ์ 20:3 Thai: from KJV Vahiy 20:3 Turkish Откровение 20:3 Ukrainian: NT Revelation 20:3 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 20:3 Vietnamese (1934) |