Berean Study Bible | New Living Translation |
1This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there, | 1This is what the LORD said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him, |
2saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates. | 2‘Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too. |
3This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place. | 3This is what the LORD says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent! |
4For if you will indeed carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses—they and their officials and their people. | 4If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects. |
5But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares the LORD, that this house will become a pile of rubble.’ ” | 5But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the LORD, that this palace will become a pile of rubble.’” A Message about the Palace |
6For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, like the summit of Lebanon; but I will surely turn you into a desert, like cities that are uninhabited. | 6Now this is what the LORD says concerning Judah’s royal palace: “I love you as much as fruitful Gilead and the green forests of Lebanon. But I will turn you into a desert, with no one living within your walls. |
7I will appoint destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire. | 7I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire. |
8And many nations will pass by this city and ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’ | 8“People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, ‘Why did the LORD destroy such a great city?’ |
9Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ” | 9And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’” A Message about Jehoahaz |
10Do not weep for the dead king; do not mourn his loss. Weep bitterly for the one who is exiled, for he will never return to see his native land. | 10Do not weep for the dead king or mourn his loss. Instead, weep for the captive king being led away! For he will never return to see his native land again. |
11For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return, | 11For this is what the LORD says about Jehoahaz, who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive: “He will never return. |
12but he will die in the place to which he was exiled; he will never see this land again.” | 12He will die in a distant land and will never again see his own country.” A Message about Jehoiakim |
13“Woe to him who builds his palace by unrighteousness, and his upper rooms without justice, who makes his countrymen serve without pay, and fails to pay their wages, | 13And the LORD says, “What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor. |
14who says, ‘I will build myself a great palace, with spacious upper rooms.’ So he cuts windows in it, panels it with cedar, and paints it with vermilion. | 14He says, ‘I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.’ |
15Does it make you a king to excel in cedar? Did not your father have food and drink? He administered justice and righteousness, and so it went well with him. | 15But a beautiful cedar palace does not make a great king! Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink. But he was just and right in all his dealings. That is why God blessed him. |
16He took up the cause of the poor and needy, and so it went well with him. Is this not what it means to know Me?” declares the LORD. | 16He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the LORD. |
17“But your eyes and heart are set on nothing except your own dishonest gain, on shedding innocent blood, on practicing extortion and oppression.” | 17“But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.” |
18Therefore this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’ | 18Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’ |
19He will be buried like a donkey, dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem. | 19He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates! |
20Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed. | 20Weep for your allies in Lebanon. Shout for them in Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you. |
21I warned you when you were secure. You said, ‘I will not listen.’ This has been your way from youth, that you have not obeyed My voice. | 21I warned you when you were prosperous, but you replied, ‘Don’t bother me.’ You have been that way since childhood— you simply will not obey me! |
22The wind will drive away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness. | 22And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed. |
23O inhabitant of Lebanon, nestled in the cedars, how you will groan when pangs of anguish come upon you, agony like a woman in labor.” | 23It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor. A Message for Jehoiachin |
24“As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Coniah son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would pull you off. | 24“As surely as I live,” says the LORD, “I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off. |
25In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. | 25I will hand you over to those who seek to kill you, those you so desperately fear—to King Nebuchadnezzar of Babylon and the mighty Babylonian army. |
26I will hurl you and the mother who gave you birth into another land, where neither of you were born—and there you both will die. | 26I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land. |
27You will never return to the land for which you long.” | 27You will never again return to the land you yearn for. |
28Is this man Coniah a despised and shattered pot, a jar that no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they do not know? | 28“Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar? Why are he and his children to be exiled to a foreign land? |
29O land, land, land, hear the word of the LORD! | 29O earth, earth, earth! Listen to this message from the LORD! |
30This is what the LORD says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.” | 30This is what the LORD says: ‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’ |
|