English Standard Version | Christian Standard Bible |
1After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia. | 1After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying farewell, departed to go to Macedonia. |
2When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece. | 2And when he had passed through those areas and offered them many words of encouragement, he came to Greece |
3There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. | 3and stayed three months. The Jews plotted against him when he was about to set sail for Syria, and so he decided to go back through Macedonia. |
4Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus. | 4He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. |
5These went on ahead and were waiting for us at Troas, | 5These men went on ahead and waited for us in Troas, |
6but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days. | 6but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days. |
7On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight. | 7On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight. |
8There were many lamps in the upper room where we were gathered. | 8There were many lamps in the room upstairs where we were assembled, |
9And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead. | 9and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on talking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. |
10But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.” | 10But Paul went down, bent over him, embraced him, and said, "Don't be alarmed, because he's alive." |
11And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. | 11After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul talked a long time until dawn. Then he left. |
12And they took the youth away alive, and were not a little comforted. | 12They brought the boy home alive and were greatly comforted. |
13But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land. | 13We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul on board, because these were his instructions, since he himself was going by land. |
14And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene. | 14When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene. |
15And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus. | 15Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and the day after, we came to Miletus. |
16For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. | 16For Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost. |
17Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him. | 17Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church. |
18And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia, | 18When they came to him, he said to them: "You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time, |
19serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews; | 19serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews. |
20how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house, | 20You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house. |
21testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ. | 21I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus. |
22And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there, | 22"And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there, |
23except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me. | 23except that in every town the Holy Spirit warns me that chains and afflictions are waiting for me. |
24But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God. | 24But I consider my life of no value to myself; my purpose is to finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of God's grace. |
25And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again. | 25"And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again. |
26Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all, | 26Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you, |
27for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God. | 27because I did not avoid declaring to you the whole plan of God. |
28Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood. | 28Be on guard for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God, which he purchased with his own blood. |
29I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; | 29I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. |
30and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. | 30Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them. |
31Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears. | 31Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears. |
32And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. | 32"And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified. |
33I coveted no one’s silver or gold or apparel. | 33I have not coveted anyone's silver or gold or clothing. |
34You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me. | 34You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who are with me. |
35In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” | 35In every way I've shown you that it is necessary to help the weak by laboring like this and to remember the words of the Lord Jesus, because he said, 'It is more blessed to give than to receive.' " |
36And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all. | 36After he said this, he knelt down and prayed with all of them. |
37And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him, | 37There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him, |
38being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship. | 38grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|