English Standard Version | New International Version |
1“At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.” | 1"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people." |
2Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest, | 2This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel." |
3the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you. | 3The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness. |
4Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers. | 4I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful. |
5Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit. | 5Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit. |
6For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the LORD our God.’” | 6There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'" |
7For thus says the LORD: “Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, ‘O LORD, save your people, the remnant of Israel.’ | 7This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'LORD, save your people, the remnant of Israel.' |
8Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here. | 8See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return. |
9With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. | 9They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son. |
10“Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’ | 10"Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.' |
11For the LORD has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him. | 11For the LORD will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they. |
12They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more. | 12They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD-- the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more. |
13Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow. | 13Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow. |
14I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.” | 14I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD. |
15Thus says the LORD: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.” | 15This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more." |
16Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy. | 16This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy. |
17There is hope for your future, declares the LORD, and your children shall come back to their own country. | 17So there is hope for your descendants," declares the LORD. "Your children will return to their own land. |
18I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God. | 18"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. |
19For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’ | 19After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.' |
20Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD. | 20Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD. |
21“Set up road markers for yourself; make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities. | 21"Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, Virgin Israel, return to your towns. |
22How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man.” | 22How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The LORD will create a new thing on earth-- the woman will return to the man." |
23Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The LORD bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’ | 23This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.' |
24And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks. | 24People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks. |
25For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.” | 25I will refresh the weary and satisfy the faint." |
26At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. | 26At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me. |
27“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. | 27"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. |
28And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD. | 28Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD. |
29In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’ | 29"In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.' |
30But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge. | 30Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes--their own teeth will be set on edge. |
31“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah, | 31"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. |
32not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the LORD. | 32It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD. |
33For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people. | 33"This is the covenant I will make with the people of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. |
34And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.” | 34No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." |
35Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name: | 35This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD Almighty is his name: |
36“If this fixed order departs from before me, declares the LORD, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.” | 36"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will Israel ever cease being a nation before me." declares the LORD. |
37Thus says the LORD: “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the LORD.” | 37This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," |
38“Behold, the days are coming, declares the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate. | 38"The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate. |
39And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah. | 39The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. |
40The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the LORD. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.” | 40The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished." |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|