International Standard Version | Christian Standard Bible |
1I am free, am I not? I am an apostle, am I not? I have seen Jesus our Lord, haven't I? You are the result of my work in the Lord, aren't you? | 1Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? |
2If I am not an apostle to other people, surely I am one to you, for you are the evidence of my apostolic authority from the Lord. | 2If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord. |
3This is my defense to those who would examine me: | 3My defense to those who examine me is this: |
4We have the right to earn our food, don't we? | 4Don't we have the right to eat and drink? |
5We have the right to take a believing wife with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas, don't we? | 5Don't we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas? |
6Or is it only Barnabas and I who have to keep on working for a living? | 6Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working? |
7Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat any of its grapes? Or who takes care of a flock and does not drink any of its milk? | 7Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock? |
8I am not saying this on human authority, am I? The Law says the same thing, doesn't it? | 8Am I saying this from a human perspective? Doesn't the law also say the same thing? |
9For in the Law of Moses it is written, "You must not muzzle an ox while it is treading out the grain." God is not only concerned about oxen, is he? | 9For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen? |
10Isn't he really speaking for our benefit? Yes, this was written for our benefit, because the one who plows should plow in hope, and the one who threshes should thresh in hope of sharing in the crop. | 10Isn't he really saying it for our sake? Yes, this is written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should thresh in hope of sharing the crop. |
11If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap material benefits from you? | 11If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you? |
12If others enjoy this right over you, don't we have a stronger claim? But we did not use this right. On the contrary, we tolerate everything in order not to put an obstacle in the way of the gospel of the Messiah. | 12If others have this right to receive benefits from you, don't we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ. |
13You know that those who work in the Temple get their food from the Temple and that those who serve at the altar get their share of its offerings, don't you? | 13Don't you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar? |
14In the same way, the Lord has ordered that those who proclaim the gospel should make their living from the gospel. | 14In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel. |
15But I have not used any of these rights, and I'm not writing this so that they may be applied in my case. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting. | 15For my part I have used none of these rights, nor have I written these things that they may be applied in my case. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast! |
16For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for this obligation has been entrusted to me. How terrible it would be for me if I didn't preach the gospel! | 16For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach--and woe to me if I do not preach the gospel! |
17For if I preach voluntarily, I get a reward, but if I am unwilling to do it, I am still entrusted with that obligation. | 17For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission. |
18What, then, is my reward? It is to be able to preach the gospel free of charge, and so I never resort to demanding my rights when I'm preaching the gospel. | 18What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my rights in the gospel. |
19Although I am free from everyone's expectations, I have made myself a servant to all of them to win more people. | 19Although I am free from all and not anyone's slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people. |
20To the Jews I became like a Jew in order to win Jews. To those under the Law I became like a man under the Law, in order to win those under the Law (although I myself am not under the Law). | 20To the Jews I became like a Jew, to win Jews; to those under the law, like one under the law--though I myself am not under the law--to win those under the law. |
21To those who do not have the Law, I became like a man who does not have the Law in order to win those who do not have the Law. However, I am not free from God's Law, but I'm subject to the Messiah's law. | 21To those who are without the law, like one without the law--though I am not without God's law but under the law of Christ--to win those without the law. |
22To the weak I became weak in order to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some of them. | 22To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some. |
23I do all this for the sake of the gospel in order to have a share in its blessings. | 23Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings. |
24You know that in a race all the runners run but only one wins the prize, don't you? You must run in such a way that you may be victorious. | 24Don't you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize. |
25Everyone who enters an athletic contest practices self-control in everything. They do it to win a wreath that withers away, but we run to win a prize that never fades. | 25Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown. |
26That is the way I run, with a clear goal in mind. That is the way I fight, not like someone shadow boxing. | 26So I do not run like one who runs aimlessly or box like one beating the air. |
27No, I keep on disciplining my body, making it serve me so that after I have preached to others, I myself will not somehow be disqualified. | 27Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|