New American Standard Bible 1995 | NET Bible |
1Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah." | 1Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)! |
2"Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts, | 2Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior. |
3Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst. | 3Otherwise, I will strip her naked, and expose her like she was when she was born. I will turn her land into a wilderness and make her country a parched land, so that I might kill her with thirst. |
4"Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry. | 4I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery. |
5"For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.' | 5For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, "I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine. |
6"Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths. | 6Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way. |
7"She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!' | 7Then she will pursue her lovers, but she will not catch them; she will seek them, but she will not find them. Then she will say, "I will go back to my husband, because I was better off then than I am now." |
8"For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal. | 8Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold--which they used in worshiping Baal! |
9"Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness. | 9Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her. |
10"And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand. | 10Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me! |
11"I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies. | 11I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities--all her appointed festivals. |
12"I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them. | 12I will destroy her vines and fig trees, about which she said, "These are my wages for prostitution that my lovers gave to me!" I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket, so that wild animals will devour them. |
13"I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD. | 13"I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!" says the LORD. |
14"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. | 14However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her. |
15"Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt. | 15From there I will give back her vineyards to her, and turn the "Valley of Trouble" into an "Opportunity for Hope." There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt. |
16"It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali. | 16"At that time," declares the LORD, "you will call, 'My husband'; you will never again call me, 'My master.' |
17"For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more. | 17For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!" |
18"In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety. | 18"At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior's bow and sword--that is, every weapon of warfare--from the land, and I will allow them to live securely." |
19"I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion, | 19I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion. |
20And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD. | 20I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the LORD." |
21"It will come about in that day that I will respond," declares the LORD. "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth, | 21"At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground; |
22And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel. | 22then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)! |
23"I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they will say, 'You are my God!'" | 23Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on 'No Pity' (Lo-Ruhamah). I will say to 'Not My People' (Lo-Ammi), 'You are my people!' And he will say, 'You are my God!'" |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved. |
|