New International Version | International Standard Version |
1Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. | 1"How terrible it will be for you, Aruel, Aruel, the city where David encamped! Year after year, let your festivals run their cycle. |
2Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. | 2Then I'll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace. |
3I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you. | 3Then I'll encamp against you like David, and I'll lay siege to you with towers, raise siege works against you, |
4Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. | 4and you will be brought down. You will speak from the ground, and your speech will mumble from the dust. Your voice will come ghostlike from the ground, and your speech will whisper from the dust. |
5But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, | 5"But the hordes of your enemies will become like fine dust, and the hordes of tyrants like flying chaff. Then suddenly, in an instant, |
6the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire. | 6you will be visited by the LORD of the Heavenly Armies— with thunder, an earthquake, and great noise, with a windstorm, a tempest, and flames from a devouring fire. |
7Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night-- | 7Then the hordes of all the nations that fight against Aruel, all that attack her and her fortification and besiege her, will become like a dream, with its visions in the night— |
8as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion. | 8as when a hungry man dreams— he eats, but wakes up still hungry; or when a thirsty man dreams— he drinks, but wakes up faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion. |
9Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer. | 9"Act stupid! Be astonished! Act blind, and be blind! Be drunk, but not from wine; stagger around, but not from strong drink. |
10The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers). | 10For the LORD has poured out upon you a spirit of deep sleep— he has closed your eyes, you prophets, he has covered your heads, you seers!" |
11For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, "Read this, please," they will answer, "I can't; it is sealed." | 11"And this entire vision has become for you like the words of a sealed book. When people give it to someone who can read, and say, 'Read this, please,' he answers, 'I cannot, because it is sealed.' |
12Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," they will answer, "I don't know how to read." | 12Or when they give the book to someone who cannot read, and say, 'Read this, please,' he answers, 'I don't know how to read.'" |
13The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught. | 13Then the Lord said: "Because these people draw near with their mouths and honor me with their lips, but their hearts are far from me, worship of me has become merely like rules taught by human beings. |
14Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish." | 14Therefore, watch out! "As for me, I will once again do amazing things with this people, wonder upon wonder. The wisdom of their wise men will perish, and the insights of their discerning men will stay hidden." |
15Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?" | 15"How terrible it will be for you who go to great depths to hide your plans from the LORD, you whose deeds have been done in the dark, and who say, 'Who can see us? Who has recognized us?' |
16You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, "You did not make me"? Can the pot say to the potter, "You know nothing"? | 16He has turned the tables on you — as if the potter were thought to be like heat. Can what is made say of the one who made it, 'He did not make me?' Or can what is formed say of the ones who formed it, 'He has no skill?' |
17In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest? | 17"In a very little while, will not Lebanon be turned into a garden of fruit, and the garden of fruit seem like a forest? |
18In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see. | 18On that day the deaf will hear the words of a scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see. |
19Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel. | 19The humble will again experience joy in the LORD, and the poorest people will rejoice in the Holy One of Israel. |
20The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down-- | 20For the ruthless will vanish, and mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down— |
21those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice. | 21those who make a person appear to be the offender in a lawsuit, who set a trap for someone who is making his defense in court, and push aside the innocent with specious arguments. |
22Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale. | 22"Therefore, this is what the LORD, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: 'No longer will Jacob be ashamed; no longer will his face grow pale. |
23When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel. | 23For when he sees in his midst his children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will sanctify the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel. |
24Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction." | 24Moreover, those who go astray in spirit will gain understanding, and those who complain will accept instruction.'" |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|