New International Version | NET Bible |
1"Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.' | 1Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)! |
2"Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts. | 2Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior. |
3Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst. | 3Otherwise, I will strip her naked, and expose her like she was when she was born. I will turn her land into a wilderness and make her country a parched land, so that I might kill her with thirst. |
4I will not show my love to her children, because they are the children of adultery. | 4I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery. |
5Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my olive oil and my drink.' | 5For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, "I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine. |
6Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way. | 6Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way. |
7She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.' | 7Then she will pursue her lovers, but she will not catch them; she will seek them, but she will not find them. Then she will say, "I will go back to my husband, because I was better off then than I am now." |
8She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal. | 8Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold--which they used in worshiping Baal! |
9"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body. | 9Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her. |
10So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands. | 10Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me! |
11I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed festivals. | 11I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities--all her appointed festivals. |
12I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them. | 12I will destroy her vines and fig trees, about which she said, "These are my wages for prostitution that my lovers gave to me!" I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket, so that wild animals will devour them. |
13I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD. | 13"I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!" says the LORD. |
14"Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her. | 14However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her. |
15There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt. | 15From there I will give back her vineyards to her, and turn the "Valley of Trouble" into an "Opportunity for Hope." There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt. |
16"In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.' | 16"At that time," declares the LORD, "you will call, 'My husband'; you will never again call me, 'My master.' |
17I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked. | 17For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!" |
18In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety. | 18"At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior's bow and sword--that is, every weapon of warfare--from the land, and I will allow them to live securely." |
19I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion. | 19I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion. |
20I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD. | 20I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the LORD." |
21"In that day I will respond," declares the LORD-- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth; | 21"At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground; |
22and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel. | 22then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)! |
23I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people,' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'" | 23Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on 'No Pity' (Lo-Ruhamah). I will say to 'Not My People' (Lo-Ammi), 'You are my people!' And he will say, 'You are my God!'" |
|