Modern Translations New International VersionThe day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head." New Living Translation On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head.” English Standard Version For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.” Berean Study Bible On the day you go out and cross the Kidron Valley, know for sure that you will die; your blood will be on your own head.” New American Standard Bible For on the day you leave and cross the brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; your blood will be on your own head.” NASB 1995 "For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head." NASB 1977 “For it will happen on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head.” Amplified Bible For on the day you leave and cross over the Brook Kidron, know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head.” Christian Standard Bible On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.” Holman Christian Standard Bible On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head." Contemporary English Version If you ever cross Kidron Valley and leave Jerusalem, you will be killed. And it will be your own fault." Good News Translation If you ever leave and go beyond Kidron Brook, you will certainly die--and you yourself will be to blame." GOD'S WORD® Translation But the day you leave and cross the brook in the Kidron Valley, you can be certain that you will die. You will be responsible for your own death." International Standard Version If you ever leave and cross the Kidron Brook, you can be sure that you'll die. You'll be responsible for your own death." NET Bible If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death." Classic Translations King James BibleFor it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. New King James Version For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.” King James 2000 Bible For it shall be, that on the day you go out, and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die: your blood shall be upon your own head. New Heart English Bible For on the day you go out, and pass over the wadi of the Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head." World English Bible For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head." American King James Version For it shall be, that on the day you go out, and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head. American Standard Version For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. A Faithful Version For it shall be, on the day you go out and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die. Your blood shall be upon your own head." Darby Bible Translation And it shall be that on the day thou goest forth, and passest over the torrent of Kidron, ... know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. English Revised Version For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. Webster's Bible Translation For it shall be, that on the day thou shalt go out, and pass over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thy own head. Early Modern Geneva Bible of 1587For that day that thou goest out, and passest ouer the riuer of Kidron, knowe assuredly, that thou shalt dye the death: thy blood shall be vpon thine owne head. Bishops' Bible of 1568 For be thou sure, that the day that thou goest out, and passest ouer the riuer of Cedron, thou shalt dye that day, and thy blood shalbe vpon thyne owne head. Coverdale Bible of 1535 In what daye so euer thou departest forth, and goest ouer ye broke Cedron, be thou sure, that thou shalt dye the deeth: thy bloude be vpon thy heade. Literal Translations Literal Standard Versionand it has been, in the day of your going out, and you have passed over the Brook of Kidron, you certainly know that you surely die—your blood is on your head.” Young's Literal Translation and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.' Smith's Literal Translation For being in the day of thy going forth, and thou didst pass the torrent Kidron, knowing, thou shalt know that dying, thou shalt die: thy blood shall be upon thy head. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor on what day soever thou shalt go out, and shalt pass over the brook Cedron, know that thou shalt be put to death: thy blood shall be upon thy own head: Catholic Public Domain Version For on whatever day you will have departed and crossed the torrent Kidron, know that you shall be put to death. Your blood will be upon your own head.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd in the day that you go out and cross over the Torrent of Qedrown, know surely that you shall die and your blood shall be on your head.” Lamsa Bible For on the day that you go out and cross the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die; your blood shall be upon your own head. OT Translations JPS Tanakh 1917For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die; thy blood shall be upon thine own head.' Brenton Septuagint Translation And it shall come to pass in the day that thou shalt go forth and cross over the brook Kedron, know assuredly that thou shalt certainly die: thy blood shall be upon thine head. And the king caused him to swear in that day. |