Modern Translations New International Version"Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "That's all right," she said. New Living Translation “Why go today?” he asked. “It is neither a new moon festival nor a Sabbath.” But she said, “It will be all right.” English Standard Version And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.” Berean Study Bible “Why would you go to him today?” he replied. “It is not a New Moon or a Sabbath.” “Everything is all right,” she said. New American Standard Bible But he said, “Why are you going to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” So she just said, “It will be fine.” NASB 1995 He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well." NASB 1977 And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” And she said, “It will be well.” Amplified Bible He said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It will be all right.” Christian Standard Bible But he said, “Why go to him today? It’s not a New Moon or a Sabbath.” She replied, “It’s all right.” Holman Christian Standard Bible But he said, "Why go to him today? It's not a New Moon or a Sabbath." She replied, "Everything is all right." Contemporary English Version "Why do you need to see him today?" her husband asked. "It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival." "That's all right," she answered. Good News Translation "Why do you have to go today?" her husband asked. "It's neither a Sabbath nor a New Moon Festival." "Never mind," she answered. GOD'S WORD® Translation Her husband asked, "Why are you going to him today? It isn't a New Moon Festival or a day of worship." But she said goodbye to him. International Standard Version He asked her, "What's the point of visiting him today? It's not a New Moon, and it isn't the Sabbath!" But she kept saying, "Things will go well." NET Bible He said, "Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath." She said, "Everything's fine." Classic Translations King James BibleAnd he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. New King James Version So he said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It is well.” King James 2000 Bible And he said, Why will you go to him today? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. New Heart English Bible He said, "Why would you want to go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." World English Bible He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." American King James Version And he said, Why will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. American Standard Version And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. A Faithful Version And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." And she said, "It is well." Darby Bible Translation And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, [It is] well. English Revised Version And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. Webster's Bible Translation And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. Early Modern Geneva Bible of 1587And he sayd, Wherefore wilt thou goe to him to day? it is neither newe moone nor Sabbath day; she answered, All shalbe well. Bishops' Bible of 1568 And he saide: Wherefore wylt thou go to him? seing that to day is neither newe moone nor sabbath day. And she aunswered: All shalbe well. Coverdale Bible of 1535 He sayde: Why wilt thou go vnto him? To daye is it nether new moone ner Sabbath. She sayde: Well. Literal Translations Literal Standard VersionAnd he says, “Why are you going to him today? [It is] neither new moon nor Sabbath!” And she says, “Peace [to you]!” Young's Literal Translation And he saith, 'Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, 'Peace to thee!' Smith's Literal Translation And he will say, Wherefore goest thou to him this day? not new moon, and not Sabbath. And she will say, Peace. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go. Catholic Public Domain Version And he said to her: “What is the reason that you would go to him? Today is not the new moon, and it is not the Sabbath.” She responded, “I will go.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe said to her: “Why are you going to him today, for it is not the beginning of the month and not the Sabbath?” And the Shilumite spoke Lamsa Bible And he said to her, Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath. But the Shilomite gave orders; OT Translations JPS Tanakh 1917And he said: Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath.' And she said: 'It shall be well.' Brenton Septuagint Translation And he said, Why art thou going to him to-day? It is neither new moon, nor the Sabbath. And she said, It is well. |