Modern Translations New International VersionDavid said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him. New Living Translation David replied, “All right, come with us.” So Ittai and all his men and their families went along. English Standard Version And David said to Ittai, “Go then, pass on.” So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him. Berean Study Bible “March on then,” said David to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and all the little ones who were with him. New American Standard Bible Then David said to Ittai, “Go and cross over the brook Kidron.” So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the little ones who were with him. NASB 1995 Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him. NASB 1977 Therefore David said to Ittai, “Go and pass over.” So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him. Amplified Bible So David said to Ittai, “Go on and cross over [the Brook Kidron].” So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the little ones who were with him. Christian Standard Bible “March on,” David replied to Ittai. So Ittai of Gath marched past with all his men and the dependents who were with him. Holman Christian Standard Bible March on," David replied to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and the children who were with him. Contemporary English Version "Then come on!" David said. So Ittai and all his men and their families walked on past David. Good News Translation "Fine!" David answered. "March on!" So Ittai went on with all his men and their dependents. GOD'S WORD® Translation So David told Ittai, "Go ahead and keep marching." So Ittai from Gath marched on with all his men and all the families who were with him. International Standard Version So David replied, "Come along, then!" So Ittai the Gittite went along also, accompanied by all of his men and all of his little ones. NET Bible So David said to Ittai, "Come along then." So Ittai the Gittite went along, accompanied by all his men and all the dependents who were with him. Classic Translations King James BibleAnd David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. New King James Version So David said to Ittai, “Go, and cross over.” Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over. King James 2000 Bible And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. New Heart English Bible David said to Ittai, "Go and pass over." Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. World English Bible David said to Ittai, "Go and pass over." Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. American King James Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. American Standard Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. A Faithful Version And David said to Ittai, "Go and pass over." Then Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones with him. Darby Bible Translation And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. English Revised Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over and all his men, and all the little ones that were with him. Webster's Bible Translation And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Early Modern Geneva Bible of 1587Then Dauid sayd to Ittai, Come, & go forward; Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him. Bishops' Bible of 1568 And Dauid said to Ithai: Come then, and go forward. And Ithai the Gethite went foorth, and all his men, and all the children that were with him. Coverdale Bible of 1535 Dauid sayde vnto Ithai: Then come, and go with vs. So wente Ithai the Gethite and all his men, and the whole multitude of the children that were with him. Literal Translations Literal Standard VersionAnd David says to Ittai, “Go and pass over”; and Ittai the Gittite passes over, and all his men, and all the infants who [are] with him. Young's Literal Translation And David saith unto Ittai, 'Go and pass over;' and Ittai the Gittite passeth over, and all his men, and all the infants who are with him. Smith's Literal Translation And David will say to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite will pass over, and all his men, and all the little ones that are with him. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed, and all the men that were with him, and the rest of the people. Catholic Public Domain Version And David said to Ittai, “Come, and pass over.” And Ittai the Gittite passed over, and all the men who were with him, and the rest of the multitude. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd David said to Ati: “Cross over; get yourself out!” And Ati the Gittite crossed over and all his men, and all the family that was with him. Lamsa Bible And David said to Ittai, Go and pass over. So Ittai the Gittite passed over, and all his men and all the little ones that were with him. OT Translations JPS Tanakh 1917And David said to Ittai: 'Go and pass over.' And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Brenton Septuagint Translation And the king said to Ethi, Come and pass over with me. So Ethi the Gittite and the king passed over, and all his servants, and all the multitude with him. |