Modern Translations New International VersionI said I would scatter them and erase their name from human memory, New Living Translation I would have annihilated them, wiping out even the memory of them. English Standard Version I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,” Berean Study Bible I would have said that I would cut them to pieces and blot out their memory from mankind, New American Standard Bible ‘I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,” NASB 1995 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men," NASB 1977 ‘I would have said, “I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,” Amplified Bible ‘I would have said, “I will cut them to pieces [scattering them far away], I will remove the memory of them from men,” Christian Standard Bible “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind, Holman Christian Standard Bible I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind, Contemporary English Version "I wanted to scatter you, so no one would remember that you had ever lived. Good News Translation I would have destroyed them completely, so that no one would remember them. GOD'S WORD® Translation I said that I would cut them in pieces and erase everyone's memory of them. International Standard Version "I said, 'I will scatter them, erasing their memory from the human race, NET Bible "I said, 'I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed. Classic Translations King James BibleI said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: New King James Version I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,” King James 2000 Bible I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: New Heart English Bible I said, I want to cut them to pieces. I will remove the memory of them from men; World English Bible I said, I would scatter them afar. I would make the memory of them to cease from among men; American King James Version I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: American Standard Version I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men; A Faithful Version I said I would dash them to pieces; I would make the memory of them to cease from among men Darby Bible Translation I would say, I will scatter, I will make the remembrance of them to cease from among men, English Revised Version I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men: Webster's Bible Translation I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men; Early Modern Geneva Bible of 1587I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men, Bishops' Bible of 1568 I haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men: Coverdale Bible of 1535 I wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men. Tyndale Bible of 1526 I haue determened to scater the therowout the worlde, ad to make awaye the remebraunce ofthem from amonge men. Literal Translations Literal Standard VersionI have said: I blow them away, "" I cause their remembrance to cease from man; Young's Literal Translation I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man; Smith's Literal Translation I have said I will blow them away, I will turn away their remembrance from man; Catholic Translations Douay-Rheims BibleI said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men. Catholic Public Domain Version I said: Where are they? I will cause their memory to cease from among men. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I said: “Where are they? I shall obliterate their memory from the children of men”: Lamsa Bible And I said, Where are they? I would blot out the memory of them from among men. OT Translations JPS Tanakh 1917I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men; Brenton Septuagint Translation I said, I will scatter them, and I will cause their memorial to cease from among men. |