Exodus 12 Parallel Bible Translations

Exodus 12
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
2 “This month is the beginning of months for you; it shall be the first month of your year. “This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. This month <i>shall be</i> unto you the beginning of months: it <i>shall be</i> the first month of the year to you. “This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year for you. “This month is to be for you the first month, the first month of your year.
3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth day of this month each man must select a lamb for his family, one per household. Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth <i>day</i> of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of <i>their</i> fathers, a lamb for an house: Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household. Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
4 If the household is too small for a whole lamb, they are to share with the nearest neighbor based on the number of people, and apportion the lamb accordingly. And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take <i>it</i> according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons <i>in them;</i> in proportion to what each one should eat, you are to divide the lamb. If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
5 Your lamb must be an unblemished year-old male, and you may take it from the sheep or the goats. Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take <i>it</i> out from the sheep, or from the goats: Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats. The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
6 You must keep it until the fourteenth day of the month, when the whole assembly of the congregation of Israel will slaughter the animals at twilight. and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight. Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight.
7 They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs. “Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. And they shall take of the blood, and strike <i>it</i> on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it. Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
8 They are to eat the meat that night, roasted over the fire, along with unleavened bread and bitter herbs. They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; <i>and</i> with bitter <i>herbs</i> they shall eat it. They shall eat the flesh that <i>same</i> night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
9 Do not eat any of the meat raw or cooked in boiling water, but only roasted over the fire— its head and legs and inner parts. Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast <i>with</i> fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, <i>both</i> its head and its legs along with its entrails. Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire—with the head, legs and internal organs.
10 Do not leave any of it until morning; before the morning you must burn up any part that is left over. And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall completely burn with fire. Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
11 This is how you are to eat it: You must be fully dressed for travel, with your sandals on your feet and your staff in your hand. You are to eat in haste; it is the LORD’s Passover. In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover. And thus shall ye eat it; <i>with</i> your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it <i>is</i> the LORD'S passover. Now you shall eat it in this way: <i>with your garment</i> belted around your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in a hurry—it is the LORD’S Passover. This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD’s Passover.
12 On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am the LORD. For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I <i>am</i> the LORD. For I will go through the land of Egypt on that night, and fatally strike all the firstborn in the land of Egypt, from the human <i>firstborn</i> to animals; and against all the gods of Egypt I will execute judgments—I am the LORD. “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
13 The blood on the houses where you are staying will distinguish them; when I see the blood, I will pass over you. No plague will fall on you to destroy you when I strike the land of Egypt. The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye <i>are</i>: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy <i>you</i>, when I smite the land of Egypt. The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy <i>you</i> when I strike the land of Egypt. The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
14 And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come. “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. ‘Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it <i>as</i> a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it <i>as</i> a permanent ordinance. “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD—a lasting ordinance.
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the first day you are to remove the leaven from your houses. Whoever eats anything leavened from the first day through the seventh must be cut off from Israel. Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
16 On the first day you are to hold a sacred assembly, and another on the seventh day. You must not do any work on those days, except to prepare the meals that is all you may do. On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. And in the first day <i>there shall be</i> an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save <i>that</i> which every man must eat, that only may be done of you. And on the first day you shall have a holy assembly, and <i>another</i> holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except for what must be eaten by every person—that alone may be prepared by you. On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat; that is all you may do.
17 So you are to keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. You must keep this day as a permanent statute for the generations to come. And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever. And ye shall observe <i>the feast of</i> unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. You shall also keep the <i>Feast of</i> Unleavened Bread, for on this very day I brought your multitudes out of the land of Egypt; therefore you shall keep this day throughout your generations as a permanent ordinance. “Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
18 In the first month you are to eat unleavened bread, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day. In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. In the first <i>month</i>, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. In the first <i>month,</i> on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening. In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
19 For seven days there must be no leaven found in your houses. If anyone eats something leavened, that person, whether a foreigner or native of the land, must be cut off from the congregation of Israel. For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. For seven days there shall be no dough with yeast found in your houses; for whoever eats anything with yeast, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether <i>he is</i> a stranger or a native of the land. For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
20 You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.” You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.” Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. You shall not eat anything with yeast; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’” Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.”
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and told them, “Go at once and select for yourselves a lamb for each family, and slaughter the Passover lamb. Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb. Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover <i>lamb.</i> Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
22 Take a cluster of hyssop, dip it into the blood in the basin, and brush the blood on the top and sides of the doorframe. None of you shall go out the door of his house until morning. Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning. And ye shall take a bunch of hyssop, and dip <i>it</i> in the blood that <i>is</i> in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that <i>is</i> in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning. Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
23 When the LORD passes through to strike down the Egyptians, He will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway; so He will not allow the destroyer to enter your houses and strike you down. For the LORD will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite <i>you</i>. For the LORD will pass through to strike the Egyptians; but when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike <i>you.</i> When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
24 And you are to keep this command as a permanent statute for you and your descendants. You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. And you shall keep this event as an ordinance for you and your children forever. “Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
25 When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service. And when you come to the land that the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service. And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall keep this rite. When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
26 When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’ And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? And when your children say to you, ‘What does this rite mean to you?’ And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
27 you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck down the Egyptians and spared our homes.’ ” Then the people bowed down and worshiped. you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped. That ye shall say, It <i>is</i> the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. then you shall say, ‘It is a Passover sacrifice to the LORD because He passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck the Egyptians, but spared our homes.’” And the people bowed low and worshiped. then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped.
28 And the Israelites went and did just what the LORD had commanded Moses and Aaron. Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did. And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. Then the sons of Israel went and did <i>so;</i> just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did. The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
29 Now at midnight the LORD struck down every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon, as well as all the firstborn among the livestock. At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock. And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that <i>was</i> in the dungeon; and all the firstborn of cattle. Now it came about at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle. At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
30 During the night Pharaoh got up— he and all his officials and all the Egyptians— and there was loud wailing in Egypt; for there was no house without someone dead. And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for <i>there was</i> not a house where <i>there was</i> not one dead. And Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead. Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
31 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested. Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the LORD, as you have said. And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, <i>and</i> get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Then he called for Moses and Aaron at night and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said. During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
32 Take your flocks and herds as well, just as you have said, and depart! And bless me also.” Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!” Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also.” Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”
33 And in order to send them out of the land quickly, the Egyptians urged the people on. “For otherwise,” they said, “we are all going to die!” The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We <i>be</i> all dead <i>men</i>. The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said, “We will all be dead.” The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
34 So the people took their dough before it was leavened, carrying it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing. So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. So the people took their dough before it was leavened, <i>with</i> their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders. So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
35 Furthermore, the Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for articles of silver and gold, and for clothing. The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing. And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing; The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
36 And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians. And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them <i>such things as they required</i>. And they spoiled the Egyptians. and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Therefore they plundered the Egyptians. The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children. And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children. And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot <i>that were</i> men, beside children. Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children. The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
38 And a mixed multitude also went up with them, along with great droves of livestock, both flocks and herds. A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds. And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, <i>even</i> very much cattle. A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock. Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
39 Since their dough had no leaven, the people baked what they had brought out of Egypt into unleavened loaves. For when they had been driven out of Egypt, they could not delay and had not prepared any provisions for themselves. And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves. And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. And they baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had no yeast, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves. With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
40 Now the duration of the Israelites’ stay in Egypt was 430 years. The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years. Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, <i>was</i> four hundred and thirty years. Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years. Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt. At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the LORD departed from the land of Egypt. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions left Egypt.
42 Because the LORD kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the LORD, to be observed by all the Israelites for the generations to come. It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations. It <i>is</i> a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this <i>is</i> that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. It is a night to be observed for the LORD, for having brought them out of the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it, And the LORD said unto Moses and Aaron, This <i>is</i> the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat it; The LORD said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal: “No foreigner may eat it.
44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him. but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him. But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. but <i>as for</i> every slave that someone has purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat it. Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover. No foreigner or hired worker may eat of it. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. A stranger or a hired worker shall not eat it. but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones. It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it. “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
47 The whole congregation of Israel must celebrate it. All the congregation of Israel shall keep it. All the congregation of Israel shall keep it. All the congregation of Israel are to celebrate this. The whole community of Israel must celebrate it.
48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it. If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. But if a stranger resides with you and celebrates the Passover to the LORD, all of his males are to be circumcised, and then he shall come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised male may eat it. “A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.
49 The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.” There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.” One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. The same law shall apply to the native as to the stranger who resides among you.” The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
50 Then all the Israelites did this— they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron. All the people of Israel did just as the LORD commanded Moses and Aaron. Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. Then all the sons of Israel did <i>so;</i> they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron. All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their divisions. And on that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts. And it came to pass the selfsame day, <i>that</i> the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. And on that very day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes. And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page