Modern Translations New International Version"And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed. New Living Translation And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed. English Standard Version And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty, Berean Study Bible And I will grant this people such favor in the sight of the Egyptians that when you leave, you will not go away empty-handed. New American Standard Bible I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed. NASB 1995 "I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed. NASB 1977 “And I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed. Amplified Bible And I will grant this people favor and respect in the sight of the Egyptians; therefore, it shall be that when you go, you will not go empty-handed. Christian Standard Bible And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed. Holman Christian Standard Bible And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed. Contemporary English Version After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt. Good News Translation "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed. GOD'S WORD® Translation I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed. International Standard Version I will grant this people public favor with the Egyptians, and as a result, when you leave you won't go empty-handed. NET Bible "I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed. Classic Translations King James BibleAnd I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: New King James Version And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed. King James 2000 Bible And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty: New Heart English Bible I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed. World English Bible I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed. American King James Version And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty. American Standard Version And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty. A Faithful Version And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall be that when you go, you shall not go empty. Darby Bible Translation And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty; English Revised Version And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: Webster's Bible Translation And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty: Early Modern Geneva Bible of 1587And I will make this people to be fauoured of the Egyptians: so that when ye go, ye shal not goe emptie. Bishops' Bible of 1568 And I wyll get this people fauour in the syght of the Egyptians, so that when ye go, ye shall not go emptie: Coverdale Bible of 1535 And I wil geue this people fauoure in the sight of the Egipcians: so that whan ye go forth, ye shal not go forth emptie: Tyndale Bible of 1526 And I will gett this people fauoure in the syghte of the Egiptians: so that when ye goo, ye shall not goo emptie: Literal Translations Literal Standard VersionAnd I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it has come to pass, when you go, you do not go empty; Young's Literal Translation 'And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty; Smith's Literal Translation And I gave favor to this people in the eyes of the Egyptians, and it shall be when ye shall go, ye shall not go empty. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty: Catholic Public Domain Version And I will grant favor to this people in the sight of the Egyptians. And so, when you go forth, you shall not go out empty. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I shall give the people favor in the eyes of the Egyptians, and when you go, you shall not go with nothing: Lamsa Bible And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall come to pass that, when you go, you shall not go empty-handed; OT Translations JPS Tanakh 1917And I will give this people favour in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty; Brenton Septuagint Translation And I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and whenever ye shall escape, ye shall not depart empty. |