Modern Translations New International Versionthe roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated-- as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. New Living Translation Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth-arbel. Even mothers and children were dashed to death there. English Standard Version therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children. Berean Study Bible the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be demolished as Shalman devastated Beth-arbel in the day of battle, when mothers were dashed to pieces along with their children. New American Standard Bible An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were slaughtered with their children. NASB 1995 Therefore a tumult will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children. NASB 1977 Therefore, a tumult will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children. Amplified Bible Therefore an uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children. Christian Standard Bible the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children. Holman Christian Standard Bible the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman's destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children. Contemporary English Version So war will break out, and your fortresses will be destroyed. Your enemies will do to you what Shalman did to the people of Beth-Arbel--mothers and their children will be beaten to death against rocks. Good News Translation war will come to your people, and all your fortresses will be destroyed. It will be like the day when King Shalman destroyed the city of Betharbel in battle, and mothers and their children were crushed to death. GOD'S WORD® Translation So your army will hear the noise of battle. All your fortresses will be destroyed like the time Shalman destroyed Beth Arbel in battle. Mothers and their children were smashed to death. International Standard Version Therefore a disaster will come upon your people, and all of your fortresses will be ruined. As Shalman destroyed Beth-arbel in wartime, mothers were dashed to pieces along with their children. NET Bible The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. Classic Translations King James BibleTherefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. New King James Version Therefore tumult shall arise among your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle— A mother dashed in pieces upon her children. King James 2000 Bible Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. New Heart English Bible Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children. World English Bible Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children. American King James Version Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces on her children. American Standard Version Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children. A Faithful Version Therefore a tumult shall arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as the ruin of Beth Arbel by Shalman in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children. Darby Bible Translation And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children. English Revised Version Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children. Webster's Bible Translation Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. Early Modern Geneva Bible of 1587Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces. Bishops' Bible of 1568 There shall growe a sedition among thy people, all thy strong cities shalbe layde waste, euen as Salma destroyed Beth Arbel in the day of battayle, where the mother with the children were dasshed in peeces. Coverdale Bible of 1535 there shal growe a sedicion amonge thy people. All yi stroge cities shalbe layed waist, euen as Salmana was destroyed with his familiers, thorow him that was auenged of Baal, in the daye of batel, where ye mother perished with hir childre. Literal Translations Literal Standard VersionAnd a tumult rises among your people, "" And all your fortresses are spoiled, "" As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, "" In a day of battle, "" Mother against sons dashed in pieces. Young's Literal Translation And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces. Smith's Literal Translation And an uproar arose among thy people, and all thy fortifications shall be laid waste, as Shaman laid waste the house of the ambush of God in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon the sons. Catholic Translations Douay-Rheims BibleA tumult shall arise among thy people: and all thy fortresses shall be destroyed as Salmana was destroyed, by the house of him that judged Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon her children. Catholic Public Domain Version A tumult will arise among your people. And all your fortifications will be laid waste, just as Salman was destroyed by the house of him that judged Baal on the day of the battle, the mother having been crushed against her sons. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedDestruction shall rise among your people and all around you shall be plundered as loot that is handed over from Bayth Eil; in the day of war the mother with her children were dashed in pieces Lamsa Bible Therefore destruction shall come upon your people, and all your provinces shall be despoiled as plunder is divided when peace is concluded, even from Beth-el as far as the northern border; in the day of the battle the mother was dashed in pieces upon her children. OT Translations JPS Tanakh 1917Therefore shall a tumult arise among thy hosts, And all thy fortresses shall be spoiled, As Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle; The mother was dashed in pieces with her children. Brenton Septuagint Translation Therefore shall destruction rise up among thy people, and all thy strong places shall be ruined: as a prince Solomon departed out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children, |