Isaiah 42:14
Modern Translations
New International Version
"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

New Living Translation
He will say, “I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.

English Standard Version
For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.

Berean Study Bible
“I have kept silent from ages past; I have remained quiet and restrained. But now I will groan like a woman in labor; I will at once gasp and pant.

New American Standard Bible
“I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

NASB 1995
"I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

NASB 1977
“I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

Amplified Bible
“I [the LORD] have been silent for a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will moan like a woman in labor, I will both gasp and pant.

Christian Standard Bible
“I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.

Holman Christian Standard Bible
I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained Myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.

Contemporary English Version
For a long time, I, the LORD, have held my temper; now I will cry out and groan like a woman giving birth.

Good News Translation
God says, "For a long time I kept silent; I did not answer my people. But now the time to act has come; I cry out like a woman in labor.

GOD'S WORD® Translation
I have been silent for a long time. I kept quiet and held myself back. But like a woman in childbirth I will cry out. I will gasp and pant.

International Standard Version
"I have certainly stayed silent for a long time; I've kept still and held myself back. Now, like a woman giving birth, I'll cry out. All of a sudden I'll gasp and pant.

NET Bible
"I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.
Classic Translations
King James Bible
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

New King James Version
“I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once.

King James 2000 Bible
I have long time held my peace; I have been still, and restrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

New Heart English Bible
"I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.

World English Bible
"I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.

American King James Version
I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

American Standard Version
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

A Faithful Version
"I have held My peace for a long time; I have been still and refrained Myself. Now I will cry like a woman in pangs of labor, I will pant and gasp at once.

Darby Bible Translation
Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once.

English Revised Version
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

Webster's Bible Translation
I have long time held my peace; I have been still, and restrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I haue a long time holden my peace: I haue beene still and refrained my selfe: nowe will I crie like a trauailing woman: I will destroy and deuoure at once.

Bishops' Bible of 1568
I haue long holden my peace saith the Lorde I haue ben styll and refrained my selfe, but now I wyll crie like a trauayling woman, and at once wyll I destroy and deuour.

Coverdale Bible of 1535
I haue longe holden my peace (saieth the LORDE) shulde I therfore be still, and kepe sylence for euer? I will crie like a trauelinge woman, and once wil I destroye, and deuoure.
Literal Translations
Literal Standard Version
I have kept silent from of old, "" I keep silent, I refrain Myself, "" I cry out as a travailing woman, "" I desolate and swallow up together.

Young's Literal Translation
I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.

Smith's Literal Translation
I was silent of old; I will be still, I will restrain myself: as she bringing forth I will cry out; I will lay waste and snuff up together.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I have always held my peace, I have I kept silence, I have been patient, I will speak now as a woman in labour: I will destroy, and swallow up at once.

Catholic Public Domain Version
I have always been quiet; I have been silent; I have been patient. I will speak like a woman giving birth. I will destroy and consume, all at once.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
I have been silent from eternity. I shall be silent. I endured as a woman in labor. I shall be speechless and I shall in shock as one

Lamsa Bible
I have for a long time held my peace; I have kept silent, I have been patient like a woman in travail; I have remained speechless and completely confounded.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; Now will I cry like a travailing woman, Gasping and panting at once.

Brenton Septuagint Translation
I have been silent: shall I also always be silent and forbear: I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once.
















Isaiah 42:13
Top of Page
Top of Page