Modern Translations New International VersionThey are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife. New Living Translation They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife. English Standard Version They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife. Berean Study Bible They are well-fed, lusty stallions, each neighing after his neighbor’s wife. New American Standard Bible “They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor’s wife. NASB 1995 "They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife. NASB 1977 “They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife. Amplified Bible “They were like well-fed, lusty stallions, Each one neighing after his neighbor’s wife. Christian Standard Bible They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else’s wife. Holman Christian Standard Bible They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife. Contemporary English Version You are no better than animals, and you always want sex with someone else's wife. Good News Translation They were like well-fed stallions wild with desire, each lusting for his neighbor's wife. GOD'S WORD® Translation They are like well-fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors' wives. International Standard Version They were well-fed, lusty stallions, each one neighing after his neighbor's wife. NET Bible They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor's wife. Classic Translations King James BibleThey were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. New King James Version They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife. King James 2000 Bible They were as fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor's wife. New Heart English Bible They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife. World English Bible They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife. American King James Version They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife. American Standard Version They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife. A Faithful Version They were like lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife. Darby Bible Translation [As] well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife. English Revised Version They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. Webster's Bible Translation They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife. Early Modern Geneva Bible of 1587They rose vp in the morning like fed horses: for euery man neyed after his neighbours wife. Bishops' Bible of 1568 In the desire of vncleanly lust they are become lyke the stoned horse, euery man neyeth at his neighbours wife. Coverdale Bible of 1535 In the desyre of vnclenly lust they are become like the stoned horse, euery man neyeth at his neghbours wife. Literal Translations Literal Standard VersionFed horses—they have been early risers, "" They each neigh to the wife of his neighbor. Young's Literal Translation Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh. Smith's Literal Translation They were horses seducing to fornication: roaming about, they will neigh, a man for the wife of his neighbor. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThey are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor's wife. Catholic Public Domain Version They have become like wild horses in heat; each one was neighing after his neighbor’s wife. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAs strong horses they have been lusting, each man, for the wife of his neighbor; they were neighing! Lamsa Bible They were wanton like stallions, every one lusting after his neighbor's wife. OT Translations JPS Tanakh 1917They are become as well-fed horses, lusty stallions; Every one neigheth after his neighbour's wife. Brenton Septuagint Translation They became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour's wife. |