|
|
Jeremiah 50 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is the word that the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Chaldeans: | The word that the LORD spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet: | The word that the LORD spake against Babylon <i>and</i> against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. | The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet: | This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians: |
| 2 | “Announce and declare to the nations; lift up a banner and proclaim it; hold nothing back when you say, ‘Babylon is captured; Bel is put to shame; Marduk is shattered, her images are disgraced, her idols are broken in pieces.’ | “Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, conceal it not, and say: ‘Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed.’ | Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, <i>and</i> conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. | “Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a flag, Do not conceal <i>it.</i> Say, ‘Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her idols have been put to shame, her images have been shattered.’ | “Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, ‘Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’ |
| 3 | For a nation from the north will come against her; it will make her land a desolation. No one will live in it; both man and beast will flee.” | “For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away. | For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. | For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone! | A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away. |
| 4 | “In those days and at that time, declares the LORD, the children of Israel and the children of Judah will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God. | “In those days and in that time, declares the LORD, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the LORD their God. | In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. | “In those days and at that time,” declares the LORD, “the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and <i>it will be</i> the LORD their God <i>whom</i> they will seek. | “In those days, at that time,” declares the LORD, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God. |
| 5 | They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten. | They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.’ | They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, <i>saying</i>, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant <i>that</i> shall not be forgotten. | They will ask for the way to Zion, <i>turning</i> their faces in its direction; they will come so that they may join themselves to the LORD <i>in</i> an everlasting covenant <i>that</i> will not be forgotten. | They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten. |
| 6 | My people are lost sheep; their shepherds have led them astray, causing them to roam the mountains. They have wandered from mountain to hill; they have forgotten their resting place. | “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold. | My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away <i>on</i> the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. | “My people have become lost sheep; Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside <i>on</i> the mountains. They have gone from mountain to hill, They have forgotten their resting place. | “My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place. |
| 7 | All who found them devoured them, and their enemies said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.’ | All who found them have devoured them, and their enemies have said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their habitation of righteousness, the LORD, the hope of their fathers.’ | All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. | “All who found them have devoured them; And their adversaries have said, ‘We are not guilty, Since they have sinned against the LORD <i>who is</i> the habitation of righteousness, The LORD, the hope of their fathers.’ | Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the LORD, their verdant pasture, the LORD, the hope of their ancestors.’ |
| 8 | Flee from the midst of Babylon; depart from the land of the Chaldeans; be like the he-goats that lead the flock. | “Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock. | Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. | “Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock. | “Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock. |
| 9 | For behold, I stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the land of the north. They will line up against her; from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed. | For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed. | For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows <i>shall be</i> as of a mighty expert man; none shall return in vain. | “For behold, I am going to rouse and bring up against Babylon A contingent of great nations from the land of the north, And they will draw up <i>their</i> battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed. | For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed. |
| 10 | Chaldea will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the LORD. | Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the LORD. | And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. | “Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough,” declares the LORD. | So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the LORD. |
| 11 | “Because you rejoice, because you sing in triumph— you who plunder My inheritance— because you frolic like a heifer treading grain and neigh like stallions, | “Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions, | Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; | “Because you are glad, because you are jubilant, You who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions, | “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions, |
| 12 | your mother will be greatly ashamed; she who bore you will be disgraced. Behold, she will be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. | your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. | Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations <i>shall be</i> a wilderness, a dry land, and a desert. | Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, <i>she will be</i> the least of the nations, A wilderness, a dry land and a desert. | your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations— a wilderness, a dry land, a desert. |
| 13 | Because of the wrath of the LORD, she will not be inhabited; she will become completely desolate. All who pass through Babylon will be horrified and will hiss at all her wounds. | Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds. | Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. | “Because of the wrath of the LORD she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds. | Because of the LORD’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds. |
| 14 | Line up in formation around Babylon, all you who draw the bow! Shoot at her! Spare no arrows! For she has sinned against the LORD. | Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD. | Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. | “Draw up your battle lines against Babylon on every side, All of you who bend the bow; Shoot at her, do not spare <i>your</i> arrows, For she has sinned against the LORD. | “Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
| 15 | Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her. | Raise a shout against her all around; she has surrendered; her bulwarks have fallen; her walls are thrown down. For this is the vengeance of the LORD: take vengeance on her; do to her as she has done. | Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it <i>is</i> the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. | “Raise your battle cry against her on every side! She has given herself up, her towers have fallen, Her walls have been torn down. For this is the vengeance of the LORD: Take vengeance on her; As she has done <i>to others, so</i> do to her. | Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others. |
| 16 | Cut off the sower from Babylon, and the one who wields the sickle at harvest time. In the face of the oppressor’s sword, each will turn to his own people, each will flee to his own land. | Cut off from Babylon the sower, and the one who handles the sickle in time of harvest; because of the sword of the oppressor, every one shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land. | Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. | “Eliminate the sower from Babylon And the one who wields the sickle at the time of harvest; From the sword of the oppressor Each of them will turn back to his own people And each of them will flee to his own land. | Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land. |
| 17 | Israel is a scattered flock, chased away by lions. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.” | “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones. | Israel <i>is</i> a scattered sheep; the lions have driven <i>him</i> away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. | “Israel is a scattered flock, the lions have driven <i>them</i> away. The first one <i>who</i> devoured him was the king of Assyria, and this last one <i>who</i> has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon. | “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.” |
| 18 | Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria. | Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria. | Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. | Therefore this is what the LORD of armies, the God of Israel says: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria. | Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria. |
| 19 | I will return Israel to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan; his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. | I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead. | And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. | And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead. | But I will bring Israel back to their own pasture, and they will graze on Carmel and Bashan; their appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. |
| 20 | In those days and at that time, declares the LORD, a search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found; for I will forgive the remnant I preserve. | In those days and in that time, declares the LORD, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant. | In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and <i>there shall be</i> none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. | In those days and at that time,’ declares the LORD, ‘search will be made for the wrongdoing of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will forgive those whom I leave as a remnant.’ | In those days, at that time,” declares the LORD, “search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare. |
| 21 | Go up against the land of Merathaim, and against the residents of Pekod. Kill them and devote them to destruction. Do all that I have commanded you,” declares the LORD. | “Go up against the land of Merathaim, and against the inhabitants of Pekod. Kill, and devote them to destruction, declares the LORD, and do all that I have commanded you. | Go up against the land of Merathaim, <i>even</i> against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. | “Against the land of Merathaim, go up against it, And against the inhabitants of Pekod. Kill and completely destroy them,” declares the LORD, “And do according to everything that I have commanded you. | “Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them,” declares the LORD. “Do everything I have commanded you. |
| 22 | “The noise of battle is in the land— the noise of great destruction. | The noise of battle is in the land, and great destruction! | A sound of battle <i>is</i> in the land, and of great destruction. | “The noise of battle is in the land, And great destruction. | The noise of battle is in the land, the noise of great destruction! |
| 23 | How the hammer of the whole earth lies broken and shattered! What a horror Babylon has become among the nations! | How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations! | How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! | “How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations! | How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations! |
| 24 | I laid a snare for you, O Babylon, and you were caught before you knew it. You were found and captured because you challenged the LORD. | I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD. | I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. | “I set a trap for you and you were also caught, Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the LORD.” | I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD. |
| 25 | The LORD has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this is the work of the Lord GOD of Hosts in the land of the Chaldeans. | The LORD has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord GOD of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans. | The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this <i>is</i> the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. | The LORD has opened His armory And has brought out the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord GOD of armies In the land of the Chaldeans. | The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians. |
| 26 | Come against her from the farthest border. Break open her granaries; pile her up like mounds of grain. Devote her to destruction; leave her no survivors. | Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her. | Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. | Come to her from the farthest border; Open up her barns, Pile her up like heaps of grain And completely destroy her, Let nothing be left to her. | Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant. |
| 27 | Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come— the time of their punishment. | Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment. | Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. | Put all her bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment. | Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished. |
| 28 | Listen to the fugitives and refugees from the land of Babylon, declaring in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple. | “A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, vengeance for his temple. | The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. | There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the LORD our God, Vengeance for His temple. | Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple. |
| 29 | Summon the archers against Babylon, all who string the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. | “Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the LORD, the Holy One of Israel. | Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. | “Summon many against Babylon, All those who bend the bow: Encamp against her on every side, Let there be no escape. Repay her according to her work; According to all that she has done, <i>so</i> do to her; For she has become arrogant against the LORD, Against the Holy One of Israel. | “Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. |
| 30 | Therefore, her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares the LORD. | Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the LORD. | Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. | “Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will perish on that day,” declares the LORD. | Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD. |
| 31 | “Behold, I am against you, O arrogant one,” declares the Lord GOD of Hosts, “for your day has come, the time when I will punish you. | “Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord GOD of hosts, for your day has come, the time when I will punish you. | Behold, I <i>am</i> against thee, <i>O thou</i> most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time <i>that</i> I will visit thee. | “Behold, I am against you, arrogant one,” Declares the Lord GOD of armies, “For your day has come, The time when I will punish you. | “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the LORD Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished. |
| 32 | The arrogant one will stumble and fall with no one to pick him up. And I will kindle a fire in his cities to consume all those around him.” | The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him. | And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. | “The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities, And it will devour all his surroundings.” | The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.” |
| 33 | This is what the LORD of Hosts says: “The sons of Israel are oppressed, and the sons of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to release them. | “Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go. | Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah <i>were</i> oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. | This is what the LORD of armies says: “The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them firmly, They have refused to let them go. | This is what the LORD Almighty says: “The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go. |
| 34 | Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He may bring rest to the earth, but turmoil to those who live in Babylon. | Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon. | Their Redeemer <i>is</i> strong; the LORD of hosts <i>is</i> his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. | “Their Redeemer is strong, the LORD of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon. | Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon. |
| 35 | A sword is against the Chaldeans, declares the LORD, against those who live in Babylon, and against her officials and wise men. | “A sword against the Chaldeans, declares the LORD, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her wise men! | A sword <i>is</i> upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise <i>men</i>. | “A sword against the Chaldeans,” declares the LORD, “And against the inhabitants of Babylon And against her leaders and her wise men! | “A sword against the Babylonians!” declares the LORD— “against those who live in Babylon and against her officials and wise men! |
| 36 | A sword is against her false prophets, and they will become fools. A sword is against her warriors, and they will be filled with terror. | A sword against the diviners, that they may become fools! A sword against her warriors, that they may be destroyed! | A sword <i>is</i> upon the liars; and they shall dote: a sword <i>is</i> upon her mighty men; and they shall be dismayed. | “A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her warriors, and they will be shattered! | A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror. |
| 37 | A sword is against her horses and chariots and against all the foreigners in her midst, and they will become like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered. | A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered! | A sword <i>is</i> upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that <i>are</i> in the midst of her; and they shall become as women: a sword <i>is</i> upon her treasures; and they shall be robbed. | “A sword against their horses, against their chariots, And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered! | A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered. |
| 38 | A drought is upon her waters, and they will be dried up. For it is a land of graven images, and the people go mad over idols. | A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols. | A drought <i>is</i> upon her waters; and they shall be dried up: for it <i>is</i> the land of graven images, and they are mad upon <i>their</i> idols. | “A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they go insane at frightful images. | A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror. |
| 39 | So the desert creatures and hyenas will live there and ostriches will dwell there. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation. | “Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations. | Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell <i>there</i>, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. | “Therefore the desert creatures will live <i>there</i> with the jackals; The ostriches also will live in it. It will never again be inhabited Nor lived in from generation to generation. | “So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation. |
| 40 | As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there. | As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the LORD, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her. | As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour <i>cities</i> thereof, saith the LORD; <i>so</i> shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. | “As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors,” declares the LORD, “No one will live there, Nor will anyone of mankind reside in it. | As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns,” declares the LORD, “so no one will live there; no people will dwell in it. |
| 41 | Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth. | “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth. | Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. | “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth. | “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth. |
| 42 | They grasp the bow and spear; they are cruel and merciless. Their voice roars like the sea, and they ride upon horses, lined up like men in formation against you, O Daughter of Babylon. | They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon! | They shall hold the bow and the lance: they <i>are</i> cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, <i>every one</i> put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. | “They seize <i>their</i> bow and javelin; They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; And they ride on horses, Drawn up like a man for the battle Against you, daughter of Babylon. | They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Babylon. |
| 43 | The king of Babylon has heard the report, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor. | “The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor. | The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, <i>and</i> pangs as of a woman in travail. | “The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth. | The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor. |
| 44 | Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan to the watered pasture. For in an instant I will chase Babylon from her land. Who is the chosen one I will appoint for this? For who is like Me, and who can challenge Me? What shepherd can stand against Me?” | “Behold, like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make them run away from her, and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me? | Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who <i>is</i> a chosen <i>man, that</i> I may appoint over her? for who <i>is</i> like me? and who will appoint me the time? and who <i>is</i> that shepherd that will stand before me? | “Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase them away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me <i>into court?</i> And who then is the shepherd who can stand against Me?” | Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?” |
| 45 | Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them. | Therefore hear the plan that the LORD has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate. | Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make <i>their</i> habitation desolate with them. | Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Babylon, and His purposes which He has in mind against the land of the Chaldeans: they will certainly drag them off, <i>even</i> the little ones of the flock; He will certainly make their pasture desolate because of them. | Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate. |
| 46 | At the sound of Babylon’s capture the earth will quake; a cry will be heard among the nations. | At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.” | At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. | At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations. | At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |