Modern Translations New International VersionHe told them, "This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, New Living Translation And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day. English Standard Version and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, Berean Study Bible And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, New American Standard Bible and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day, NASB 1995 and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day, NASB 1977 and He said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and rise again from the dead the third day; Amplified Bible and said, “And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day, Christian Standard Bible He also said to them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day, Holman Christian Standard Bible He also said to them, "This is what is written: The Messiah would suffer and rise from the dead the third day, Contemporary English Version He told them: The Scriptures say that the Messiah must suffer, then three days later he will rise from death. Good News Translation and said to them, "This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later, GOD'S WORD® Translation He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day. International Standard Version He told them, "This is how it is written: the Messiah was to suffer and rise from the dead on the third day, NET Bible and said to them, "Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, Classic Translations King James BibleAnd said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: New King James Version Then He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, King James 2000 Bible And said unto them, Thus it is written, and thus it was fit for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: New Heart English Bible He said to them, "Thus it is written, for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, World English Bible He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, American King James Version And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: American Standard Version and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; A Faithful Version And said to them, "According as it is written, it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day. Darby Bible Translation and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day; English Revised Version and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; Webster's Bible Translation And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Early Modern Geneva Bible of 1587And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day, Bishops' Bible of 1568 And sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christe to suffer, and to rise agayne from death the thirde day: Coverdale Bible of 1535 and sayde vnto them: Thus is it wrytte, and thus it behoued Christ to suffre, & the thirde daye to ryse agayne fro the deed, Tyndale Bible of 1526 and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye Literal Translations Literal Standard Versionand He said to them, “Thus it has been written, and thus it was necessary [for] the Christ to suffer, and to rise out of the dead [on] the third day, Berean Literal Bible And He said to them, "Thus it has been written: The Christ was to suffer and to rise out from the dead on the third day, Young's Literal Translation and he said to them -- 'Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day, Smith's Literal Translation And he said to them, That so has it been written, and so was it necessary for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Literal Emphasis Translation And said to them, This it has been written, the Christ was to suffer, and to rise up from out of the dead the third day; Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day: Catholic Public Domain Version And he said to them: “For so it is written, and so it was necessary, for the Christ to suffer and to rise up from the dead on the third day, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd he said to them, “Thus it is written: and thus it was right for The Messiah to suffer and to arise from the grave the third day, Lamsa Bible And he said to them, Thus it is written, and it was right that Christ should suffer, and rise from the dead on the third day; NT Translations Anderson New Testamentand he said to them: Thus it is written, and thus was it necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day, Godbey New Testament And He said to them, Haweis New Testament and said to them, That thus it is written, and thus must the Messiah suffer, and rise again from the dead the third day Mace New Testament thus it is written, and thus it behov'd Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Weymouth New Testament and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead; Worrell New Testament and He said to them, Worsley New Testament and said unto them, |