Modern Translations New International VersionLike a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master. New Living Translation Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer. English Standard Version Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. Berean Study Bible Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. New American Standard Bible Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. NASB 1995 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. NASB 1977 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. Amplified Bible Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters. Christian Standard Bible To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters. Holman Christian Standard Bible To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters. Contemporary English Version A messenger you can trust is just as refreshing as cool water in summer. Good News Translation A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time. GOD'S WORD® Translation Like the coolness of snow on a harvest day, [so] is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters. International Standard Version Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters. NET Bible Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters. Classic Translations King James BibleAs the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. New King James Version Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. King James 2000 Bible As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. New Heart English Bible As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters. World English Bible As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters. American King James Version As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. American Standard Version As the cold of snow in the time of harvest,'so is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters. A Faithful Version Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders, for he refreshes his master's soul. Darby Bible Translation As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. English Revised Version As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters. Webster's Bible Translation As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. Early Modern Geneva Bible of 1587As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters. Bishops' Bible of 1568 Coverdale Bible of 1535 Like as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messaunger to him that sent him, & refressheth his masters mynde. Literal Translations Literal Standard VersionAs a vessel of snow in a day of harvest, "" [So is] a faithful ambassador to those sending him, "" And he refreshes the soul of his masters. Young's Literal Translation As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth. Smith's Literal Translation As the cold of snow in the day of harvest a faithful messenger to those sending him: he shall restore the soul of his lord. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAs the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. Catholic Public Domain Version Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAs whenever falling snow in a day of harvest cools the heat, so is a faithful messenger to his senders, and the soul of his Masters returns. Lamsa Bible Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters. OT Translations JPS Tanakh 1917As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to him that sendeth him; For he refresheth the soul of his master. Brenton Septuagint Translation As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers. |