Modern Translations New International VersionCharm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. New Living Translation Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised. English Standard Version Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised. Berean Study Bible Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised. New American Standard Bible Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. NASB 1995 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. NASB 1977 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. Amplified Bible Charm and grace are deceptive, and [superficial] beauty is vain, But a woman who fears the LORD [reverently worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect], she shall be praised. Christian Standard Bible Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised. Holman Christian Standard Bible Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised. Contemporary English Version Charm can be deceiving, and beauty fades away, but a woman who honors the LORD deserves to be praised. Good News Translation Charm is deceptive and beauty disappears, but a woman who honors the LORD should be praised. GOD'S WORD® Translation "Charm is deceptive, and beauty evaporates, [but] a woman who has the fear of the LORD should be praised. International Standard Version Charm is deceitful and beauty fades; but a woman who fears the LORD will be praised. NET Bible Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised. Classic Translations King James BibleFavour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. New King James Version Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. King James 2000 Bible Charm is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised. New Heart English Bible Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised. World English Bible Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised. American King James Version Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised. American Standard Version Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. A Faithful Version Favor is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised. Darby Bible Translation Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised. English Revised Version Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Webster's Bible Translation Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Early Modern Geneva Bible of 1587Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lorde, she shall be praysed. Bishops' Bible of 1568 As for fauour it is deceiptfull, & beautie is a vayne thyng: but a woman that feareth the Lorde, shalbe praysed. Coverdale Bible of 1535 As for fauor, it is disceatfull, and beutie is a vayne thinge: but a woman that feareth the LORDE, she is worthy to be praysed. Literal Translations Literal Standard VersionFavor [is] deceitful, and beauty [is] vain, "" A woman fearing YHWH, she may boast herself. Young's Literal Translation The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. Smith's Literal Translation Favor a falsehood, and beauty vanity: a woman fearing Jehovah, she shall be praised. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFavour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. Catholic Public Domain Version Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBeauty is false and favor is empty, but a woman that is in the awe of LORD JEHOVAH, she will be praised. Lamsa Bible Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised. OT Translations JPS Tanakh 1917Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Brenton Septuagint Translation Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord. |