Modern Translations New International VersionWhoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse. New Living Translation Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt. English Standard Version Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury. Berean Study Bible He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself. New American Standard Bible One who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And one who rebukes a wicked person gets insults for himself. NASB 1995 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself. NASB 1977 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself. Amplified Bible He who corrects and instructs a scoffer gets dishonor for himself, And he who rebukes a wicked man gets insults for himself. Christian Standard Bible The one who corrects a mocker will bring abuse on himself; the one who rebukes the wicked will get hurt. Holman Christian Standard Bible The one who corrects a mocker will bring dishonor on himself; the one who rebukes a wicked man will get hurt. Contemporary English Version Correct a worthless bragger, and all you will get are insults and injuries. Good News Translation If you correct conceited people, you will only be insulted. If you reprimand evil people, you will only get hurt. GOD'S WORD® Translation Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt. International Standard Version Whoever corrects a mocker invites only insult, and whoever rebukes the wicked will himself become stained. NET Bible Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse. Classic Translations King James BibleHe that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. New King James Version “He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself. King James 2000 Bible He that reproves a scoffer gets for himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself injury. New Heart English Bible He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. World English Bible He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. American King James Version He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot. American Standard Version He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. A Faithful Version The one who rebukes a scorner gets shame to himself; and the one who rebukes a wicked one gets himself an insult. Darby Bible Translation He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot. English Revised Version He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. Webster's Bible Translation He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Early Modern Geneva Bible of 1587He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot. Bishops' Bible of 1568 Whoso reproueth a scornefull person, getteth him selfe dishonour: and he that rebuketh the vngodly, stayneth hym selfe. Coverdale Bible of 1535 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him self dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth himself. Literal Translations Literal Standard VersionThe instructor of a scorner "" Is receiving for it—shame, "" And a reprover of the wicked—his blemish. Young's Literal Translation The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish. Smith's Literal Translation He instructing him mocking received to himself dishonor: and he reproving to the unjust one, his blemish. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. Catholic Public Domain Version Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedTo an evil person, discipline gives disgrace, and it rebukes the vice of the evil one. Lamsa Bible Correction for a bad man brings disgrace; the wicked man is rebuked by his own blemish. OT Translations JPS Tanakh 1917He that correcteth a scorner getteth to himself shame, And he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot. Brenton Septuagint Translation He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself. |