Modern Translations New International Versionlike a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. New Living Translation Like lions crouched in hiding, they wait to pounce on the helpless. Like hunters they capture the helpless and drag them away in nets. English Standard Version he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net. Berean Study Bible He lies in wait like a lion in a thicket; he lurks to seize the oppressed; he catches the lowly in his net. New American Standard Bible He lurks in secret like a lion in his lair; He lurks to catch the needy; He catches the needy when he pulls him into his net. NASB 1995 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. NASB 1977 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. Amplified Bible He lurks in a hiding place like a lion in his lair; He lies in wait to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. Christian Standard Bible he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize a victim; he seizes a victim and drags him in his net. Holman Christian Standard Bible he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize the afflicted; he seizes the afflicted and drags him in his net. Contemporary English Version They are hungry lions hiding in the bushes, hoping to catch some helpless passerby. They trap the poor in nets and drag them away. Good News Translation they wait in their hiding place like lions. They lie in wait for the poor; they catch them in their traps and drag them away. GOD'S WORD® Translation He lies in his hiding place like a lion in his den. He hides there to catch oppressed people. He catches oppressed people when he draws them into his net. International Standard Version Their eyes secretly watch the helpless, lying in wait like a lion in his den. They lie in wait to catch the afflicted. They catch the afflicted when they pull him into their net. NET Bible He lies in ambush in a hidden place, like a lion in a thicket; he lies in ambush, waiting to catch the oppressed; he catches the oppressed by pulling in his net. Classic Translations King James BibleHe lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. New King James Version He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net. King James 2000 Bible He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net. New Heart English Bible He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net. World English Bible He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net. American King James Version He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net. American Standard Version He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. A Faithful Version He lies in wait secretly like a lion in his den. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags him off in his net. Darby Bible Translation He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net. English Revised Version He lurketh in the covert as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him in his net. Webster's Bible Translation He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. Early Modern Geneva Bible of 1587He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net. Bishops' Bible of 1568 He lieth in wayte lurking as a Lion in his denne: he lyeth in wayte lurkyng, that he may violently carry away the afflicted, he doth carry away violentlye the afflicted, in halyng hym into his net. Coverdale Bible of 1535 yee to rauish the poore, when he hath gotten him in to his nett. Literal Translations Literal Standard VersionHe lies in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lies in wait to catch the poor, "" He catches the poor, drawing him into his net. Young's Literal Translation He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net. Smith's Literal Translation He will lie in wait in secret as the lion in her den: he will lie in wait to catch the poor one: he will catch the poor one in drawing him into his net. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHis eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he lies in wait to plunder the poor in the snare of his net. Lamsa Bible He lies in wait to snare the poor by drawing him into his net. OT Translations JPS Tanakh 1917He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, He lieth in wait to catch the poor; He doth catch the poor, when he draweth him up in his net. Brenton Septuagint Translation He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. |