Modern Translations New International VersionHis eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. New Living Translation His eyes sparkle like doves beside springs of water; they are set like jewels washed in milk. English Standard Version His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool. Berean Study Bible His eyes are like doves beside the streams of water, bathed in milk and mounted like jewels. New American Standard Bible “His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And perched in their setting. NASB 1995 "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting. NASB 1977 “His eyes are like doves, Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting. Amplified Bible “His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk And reposed in their setting. Christian Standard Bible His eyes are like doves beside flowing streams, washed in milk and set like jewels. Holman Christian Standard Bible His eyes are like doves beside streams of water, washed in milk and set like jewels. Contemporary English Version His eyes are a pair of doves bathing in a stream flowing with milk. Good News Translation His eyes are as beautiful as doves by a flowing brook, doves washed in milk and standing by the stream. GOD'S WORD® Translation His eyes are set like doves bathing in milk. International Standard Version His eyes are like doves by streams of water, bathed in milk, mounted like jewels. NET Bible His eyes are like doves by streams of water, washed in milk, mounted like jewels. Classic Translations King James BibleHis eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. New King James Version His eyes are like doves By the rivers of waters, Washed with milk, And fitly set. King James 2000 Bible His eyes are like doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. New Heart English Bible His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels. World English Bible His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels. American King James Version His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. American Standard Version His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and fitly set. A Faithful Version His eyes are like doves, beside streams of water, bathed in milk, and fitly set. Darby Bible Translation His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set; English Revised Version His eyes are like doves beside the water brooks; washed with milk, and fitly set. Webster's Bible Translation His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Early Modern Geneva Bible of 1587His eyes are like doues vpon the riuers of waters, which are washt with milke, and remaine by the full vessels. Bishops' Bible of 1568 His eyes are as the eyes of doues by the water brookes as though they were wasshed with mylke, and are set lyke pearles in golde. Coverdale Bible of 1535 His eyes are as the eyes of doues by the water brokes, washen with mylck, and remaynynge in a plenteous place: Literal Translations Literal Standard VersionHis eyes as doves by streams of water, "" Washing in milk, sitting in fullness. Young's Literal Translation His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness. Smith's Literal Translation His eyes as doves upon channels of waters washed with milk, sitting upon fulness. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHis eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. Catholic Public Domain Version His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHis eyes are like those of doves by pools of waters that are washed in milk and sit with harmony Lamsa Bible His eyes are like the eyes of doves by brooks of water, washed with milk and fitly set. OT Translations JPS Tanakh 1917His eyes are like doves Beside the water-brooks; Washed with milk, And fitly set. Brenton Septuagint Translation His eyes are as doves, by the pools of waters, washed with milk, sitting by the pools. |