1232. diagnórizó
Lexicon
diagnórizó: To distinguish, to discern, to make known thoroughly

Original Word: διαγνώριζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: diagnórizó
Pronunciation: dee-ag-no-REE-zo
Phonetic Spelling: (dee-ag-no-rid'-zo)
Definition: To distinguish, to discern, to make known thoroughly
Meaning: I tell abroad, make known.

Strong's Exhaustive Concordance
make known.

From graptos and gnorizo; to tell abroad -- make known.

see GREEK graptos

see GREEK gnorizo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
variant reading for gnórizó, q.v.

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1232: διαγνωρίζω

διαγνωρίζω 1 aorist διεγνωρισα; to publish abroad, make known thoroughly: περί τίνος, Luke 2:17 R G. Besides, only in (Philo, quod det. pot. § 26, i. 210, 16, Mang. edition and) in Schol. in Bekker Anecd., p. 787, 15 to discriminate.

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition διά (dia, meaning "through" or "thoroughly") and the verb γνώριζω (gnōrizō, meaning "to make known" or "to declare").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαγνώριζω, similar concepts of discernment and understanding can be found in Hebrew words such as בִּין (biyn, Strong's 995), which means "to discern" or "to understand," and שָׁפַט (shaphat, Strong's 8199), meaning "to judge" or "to govern." These Hebrew terms convey the idea of making informed and wise decisions, akin to the Greek διαγνώριζω.

Usage: The verb διαγνώριζω is used in the context of making a clear distinction or judgment, often involving discernment or thorough examination. It implies a careful and deliberate process of understanding or decision-making.

Context: The Greek verb διαγνώριζω appears in the New Testament in contexts that require discernment or a clear decision. It is a compound word that emphasizes the thoroughness of the action, combining the idea of "through" with "making known." This verb is used to describe the process of distinguishing or discerning between different options or truths. In the Berean Standard Bible, διαγνώριζω is translated in a way that reflects this careful discernment.

In Acts 23:29, the term is used to describe the process of determining the nature of accusations against Paul: "I found that the accusation involved questions about their law, but there was no charge worthy of death or imprisonment." Here, διαγνώριζω underscores the thorough examination of the charges to discern their validity.

The use of διαγνώριζω in the New Testament highlights the importance of discernment in the early Christian community, where distinguishing between true and false teachings, as well as making just decisions, was crucial. This term reflects the broader biblical theme of wisdom and understanding, which are gifts from God to aid believers in navigating complex situations.

Forms and Transliterations
διεγνώρισαν
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts














1231
Top of Page
Top of Page