Lexicon doulagógeó: To bring into subjection, to enslave, to control Original Word: δουλαγωγέω Strong's Exhaustive Concordance bring into subjection, enslaveFrom a presumed compound of doulos and ago; to be a slave-driver, i.e. To enslave (figuratively, subdue) -- bring into subjection. see GREEK doulos see GREEK ago HELPS Word-studies Cognate: 1396 doulagōgéō (from 1401 /doúlos, "bond-slave" and 71 /ágō, "to lead, bring along") – properly, to lead as a captive; bring into subjection, fully compliant to the will of a master (used only in 1 Cor 9:27). See 1401 (doulos). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom doulos and agó Definition to enslave, fig. subdue NASB Translation make...slave (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1396: δουλαγωγέωδουλαγωγέω (Rec.st δουλαγαγέω), δουλαγωγῶ; (δουλαγωγος, cf. παιδαγωγός; to lead away into slavery, claim as one's slave, (Diodorus Siculus 12, 24, and occasionally in other later writings); to make a slave and to treat as a slave, i. e. with severity, to subject to stern and rigid discipline: 1 Corinthians 9:27. Cf. Fischer, De vitiis lexicorum N. T., p. 472f Topical Lexicon Word Origin: Derived from δοῦλος (doulos, meaning "slave" or "servant") and ἄγω (agō, meaning "to lead" or "to bring").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for δουλαγωγέω, the concept of self-discipline and subjection can be related to Hebrew terms such as עָנָה (anah, Strong's 6031), meaning "to humble" or "to afflict," and כָּבַשׁ (kabash, Strong's 3533), meaning "to subdue" or "to bring into bondage." These terms reflect similar themes of control and submission found in the Old Testament. Usage: This verb is used in the New Testament to describe the act of bringing one's body or desires under control, often in the context of spiritual discipline or self-mastery. Context: The Greek term δουλαγωγέω appears in the New Testament in the context of self-discipline and spiritual control. It is used by the Apostle Paul in 1 Corinthians 9:27, where he writes, "No, I discipline my body and make it my slave, so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified." (BSB). Here, Paul employs the metaphor of an athlete who exercises rigorous self-control to achieve a goal, illustrating the Christian's need for spiritual discipline to avoid disqualification from the rewards of faithful service. Forms and Transliterations δουλαγωγω δουλαγωγώ δουλαγωγῶ doulagogo doulagogô doulagōgō doulagōgō̂Links Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |