Lexicon epikeimai: To lie upon, to be laid upon, to press upon, to be imposed Original Word: ἐπίκειμαι Strong's Exhaustive Concordance impose, press upon. From epi and keimai; to rest upon (literally or figuratively) -- impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon. see GREEK epi see GREEK keimai NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and keimai Definition to lie on NASB Translation am under (1), assailing (1), imposed (1), insistent (1), lying (1), placed (1), pressing around (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1945: ἐπίκειμαιἐπίκειμαι; imperfect ἐπεκειμην; to lie upon or over, rest upon, be laid or placed upon; a. properly: ἐπί τίνι, John 11:38; namely, on the burning coals, John 21:9. b. figuratively, α. of things: of the pressure of a violent tempest, χειμῶνος ἐπικειμένου, Acts 27:20 (Plutarch, Timol. 28, 7); ἀνάγκη μοι ἐπίκειται, is laid upon me, 1 Corinthians 9:16 (Homer, Iliad 6, 458); ἐπικείμενα, of observances imposed on a man by law, Hebrews 9:10 (cf. Winer's Grammar, 635 (589)]. β. of men; to press upon, to be urgent: with the dative of person Luke 5:1; ἐπέκειντο αἰτούμενοι, Luke 23:23 (πολλῷ μᾶλλον ἐπέκειτο ἀξιῶν, Josephus, Antiquities 18, 6, 6; μᾶλλον ἐπέκειντο βλασφημοῦντες, 20, 5, 3). STRONGS NT 1945a: ἐπικέλλωἐπικέλλω: (1 aorist ἐπεκειλα); to run a ship ashore, to bring to land; so from Homer, Odyssey 9, 148 down; ἐπέκειλαν (R G ἐπώκειλαν) τήν ναῦν, Acts 27:41 L T Tr WH; but in opposition see Meyer at the passage (Cf. B. D. American edition, p. 3009.) STRONGS NT 1945b: ἐπικεφάλαιον [ἐπικεφάλαιον, ἐπικεφαλαιου, τό, head-money, poll-tax, (Aristotle, oec. 2, p. 1346{a}, 4 and 1348{a}, 32): Mark 12:14 WH (rejected) marginal reading for κῆνσον (others). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπίκειμαι, similar concepts can be found in Hebrew words that convey the idea of laying upon or imposing, such as סָמַךְ (samak, Strong's 5564), which means "to lean, lay, rest, support," and נָתַן (natan, Strong's 5414), meaning "to give, put, set." These terms reflect the idea of placing or imposing something upon another, akin to the Greek ἐπίκειμαι. Usage: The term ἐπίκειμαι is used in the New Testament to describe something that is physically or metaphorically placed upon or pressing upon something else. It can refer to physical objects, burdens, or even abstract concepts like laws or obligations. Context: The Greek verb ἐπίκειμαι appears in several contexts within the New Testament, illustrating both literal and figurative applications. It is used to describe physical pressure or presence, as well as metaphorical burdens or obligations. Englishman's Concordance Luke 5:1 V-PNM/PGRK: τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ NAS: the crowd was pressing around Him and listening KJV: the people pressed upon him INT: the crowd pressed on him also Luke 23:23 V-IIM/P-3P John 11:38 V-IIM/P-3S John 21:9 V-PPM/P-ANS Acts 27:20 V-PPM/P-GMS 1 Corinthians 9:16 V-PIM/P-3S Hebrews 9:10 V-PPM/P-NNP Strong's Greek 1945 |