1952. epileipo
Lexicon
epileipo: To fail, to forsake, to leave behind

Original Word: ἐπιλείπω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epileipo
Pronunciation: eh-pee-LAY-po
Phonetic Spelling: (ep-ee-li'-po)
Definition: To fail, to forsake, to leave behind
Meaning: I fail, fall short.

Strong's Exhaustive Concordance
fail.

From epi and leipo; to leave upon, i.e. (figuratively) to be insufficient for -- fail.

see GREEK epi

see GREEK leipo

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1952: ἐπιλείπω

ἐπιλείπω: future ἐπιλειψω; to fail, not to suffice for (any purpose, for the attainment of an end): τινα χρόνος, time fails one, Hebrews 11:32 and many like examples in Greek writings from Demosthenes down; see Bleek, Brief an d. Hebrews 2:2, p. 818.

STRONGS NT 1952a: ἐπιλείχωἐπιλείχω: imperfect ἐπέλειχον; to lick the surface of, lick over ((cf. ἐπί, D. 1); German belecken): with the accusative of a thing, Luke 16:21 L T Tr WH; (in Long. past. 1, 24 (11) a variant for ἐπιτρέχω).

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek prefix ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and the verb λείπω (leipō, meaning "to leave" or "to lack").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct one-to-one correspondence between Greek and Hebrew terms, the concept of lacking or failing can be found in several Hebrew words. Some of the Hebrew words that convey similar meanings include:

- חָסֵר (chaser, Strong's Hebrew 2637): To lack, to be without.
- פָּקַד (paqad, Strong's Hebrew 6485): To miss, to lack, to be absent.
- כָּלָה (kalah, Strong's Hebrew 3615): To be finished, to fail, to be consumed.

These Hebrew terms reflect similar ideas of insufficiency or lack, which can be conceptually related to the Greek ἐπιλείπω.

Usage: The verb ἐπιλείπω is used in the New Testament to convey the idea of something being insufficient or lacking. It can also imply a failure to meet a need or expectation.

Context: The Greek verb ἐπιλείπω (epileipō) appears in the New Testament to describe situations where something is lacking or insufficient. This term is often used in contexts where there is a shortfall or failure to meet a requirement or expectation. The prefix ἐπί (epi) intensifies the meaning of the root verb λείπω (leipō), suggesting a more pronounced or noticeable deficiency.

In the Berean Standard Bible, ἐπιλείπω is used in Hebrews 11:32: "And what more shall I say? Time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets." Here, the term is translated as "fail," indicating the insufficiency of time to recount all the examples of faith.

The use of ἐπιλείπω in this context underscores the vastness of the subject matter and the limitations of the speaker's ability to cover it comprehensively. It highlights the abundance of examples of faith that could be discussed, suggesting that the speaker's resources (in this case, time) are inadequate to do so.

Forms and Transliterations
επιλειψει επιλείψει ἐπιλείψει επίλεκτα επίλεκτά επίλεκτος επίλεκτός επιλεκτούς επιλέκτους επιλέκτων επιληπτεύεσθαι επιληπτεύεσθε επίληπτον επίληπτος επιλήπτων epileipsei epileípsei
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Hebrews 11:32 V-FIA-3S
GRK: ἔτι λέγω ἐπιλείψει με γὰρ
NAS: For time will fail me if I tell
KJV: for the time would fail me to tell
INT: more do I say will fail me indeed

Strong's Greek 1952
1 Occurrence


ἐπιλείψει — 1 Occ.















1951
Top of Page
Top of Page