Lexicon epipléssó: To rebuke, to reprove, to chide Original Word: ἐπιπλήσσω Strong's Exhaustive Concordance rebuke. From epi and plesso; to chastise, i.e. (with words) to upbraid -- rebuke. see GREEK epi see GREEK plesso HELPS Word-studies 1969 epiplḗssō (from 1909 /epí, "upon" intensifying 4141 /plḗssō, "hit") – properly, to strike in a vulnerable place; (figuratively) to strike someone with sharp, insensitive (brutal) words. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and pléssó Definition to strike at, to rebuke (with words) NASB Translation sharply rebuke (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1969: ἐπιπλήσσωἐπιπλήσσω: 1 aorist ἐπεπληξα; a. properly, to strike upon, beat upon: Homer, Iliad 10, 500. b. tropically, to chastise with words, to chide, upbraid, rebuke: 1 Timothy 5:1. (Homer, Iliad 12, 211; Xenophon, Plato, Polybius, others.) Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct one-to-one correspondence between Greek and Hebrew terms, the concept of rebuke or reproof in the Hebrew Bible is often expressed with words such as יָכַח (yakach, Strong's Hebrew 3198), which means to reprove, correct, or argue. Another related term is גָּעַר (ga'ar, Strong's Hebrew 1605), which means to rebuke or chide. These Hebrew terms similarly convey the idea of correction and admonition, aligning with the New Testament usage of ἐπιπλήσσω. Usage: The verb ἐπιπλήσσω is used in the New Testament to describe the act of rebuking or reprimanding someone, often in a context of moral or corrective instruction. Context: The Greek verb ἐπιπλήσσω appears in the New Testament as a term for rebuke or reproof. It is a compound word, combining the preposition ἐπί, which can imply direction or intensity, with πλήσσω, a verb that conveys the idea of striking or hitting. Thus, ἐπιπλήσσω carries the connotation of a verbal "striking" or a forceful correction. |