Strong's Lexicon methistémi: To transfer, to change, to remove, to turn away Original Word: μεθίστημι Word Origin: From μετά (meta, meaning "with" or "after") and ἵστημι (histemi, meaning "to stand" or "to set") Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often involves verbs like עָבַר (abar, meaning "to pass over" or "to transfer") and שָׁנָה (shanah, meaning "to change"). Usage: The verb "methistémi" primarily means to transfer or change the position of something or someone. It can imply a physical relocation, a change in status or condition, or a transformation in character or allegiance. In the New Testament, it is often used metaphorically to describe spiritual or moral changes. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of transferring or changing one's status was significant, especially in contexts like citizenship, slavery, and religious conversion. The idea of transformation was also central to early Christian teachings, emphasizing the change from an old life to a new life in Christ. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom meta and histémi Definition to change, pervert NASB Translation remove (1), removed (2), transferred (1), turned away (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3179: μεθίστημιμεθίστημι and (in 1 Corinthians 13:2 R G WH (cf. ἵστημι)) μεθιστάνω; 1 aorist μετέστησα; 1 aorist passive subjunctive μετασταθῶ; from Homer down; properly, to transpose, transfer, remote from one place to another: properly, of change of situation or place, ὄρη, 1 Corinthians 13:2 (Isaiah 54:10); τινα εἰς τί, Colossians 1:13; τινα (T Tr WH add ἐκ, so L in brackets) τῆς οἰκονομίας, to remove from the office of steward, passive Luke 16:4 (τῆς χρείας, 1 Macc. 11:63); τινα ἐκ τοῦ ζῆν, to remove from life, Diodorus 2, 57, 5; 4, 55, 1; with ἐκ τοῦ ζῆν omitted, Acts 13:22 (in Greek writings also in the middle and in the intransitive tenses of the active to depart from life, to die, Euripides, Alc. 21; Polybius 32, 21, 3; Heliodorus 4, 14). metaphorically, τινα, without adjunct (cf. German verrücken (English pervert), i. e. to lead aside (A. V. turn away) to other tenets: Acts 19:26 (τήν καρδίαν τοῦ λαοῦ, Joshua 14:8). Strong's Exhaustive Concordance to remove, turn awayMethistano meth-is-tan'-o from meta and histemi; to transfer, i.e. Carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce -- put out, remove, translate, turn away. see GREEK meta see GREEK histemi Forms and Transliterations μεθιστά μεθιστάναι μεθιστανειν μεθιστάνειν μετασταθω μετασταθώ μετασταθῶ μεταστή μεταστησας μεταστήσας μεταστήσεις μεταστήσεσθαι μετάστησον μεταστήσουσι μεταστήσω μετεστάθη μετεστάθησαν μετέστησαν μετέστησε μετεστησεν μετέστησεν metastatho metastathô metastathō metastathō̂ metastesas metastēsas metastḗsas metestesen metestēsen metéstesen metéstēsen methistanai methistánaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 16:4 V-ASP-1SGRK: ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς NAS: that when I am removed from the management KJV: when I am put out of the stewardship, INT: that when I shall have been removed from the Acts 13:22 V-APA-NMS Acts 19:26 V-AIA-3S 1 Corinthians 13:2 V-PNA Colossians 1:13 V-AIA-3S Strong's Greek 3179 |