Lexicon metatithemi: To transfer, change, remove, or translate. Original Word: μετατίθημι Strong's Exhaustive Concordance carry over, change, translateFrom meta and tithemi; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert -- carry over, change, remove, translate, turn. see GREEK meta see GREEK tithemi Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3346: μετατίθημιμετατίθημι; 1 aorist μετέθηκα; present middle μετατίθεμαι: 1 aorist passive μετετεθην; to transpose (two things, one of which is put in place of the other (see μετά, III. 2)); i. e., 1. to transfer: τινα followed by εἰς; with the accusative of place, passive, Acts 7:16; without mention of the place, it being well known to the readers, Hebrews 11:5 (Genesis 5:24; Sir. 44:16, cf. Wis. 4:10). 2. to change (Herodotus 5, 68); passive of an office the mode of conferring which is changed, Hebrews 7:12; 71 τί εἰς τί, to turn one thing into another (τινα εἰς πτηνην φύσιν, Anth. 11, 367, 2); figuratively, τήν ... χάριν εἰς ἀσέλγειαν, to pervert the grace of God to license, i. e. to seek from the grace of God an argument in defense of licentiousness, Jude 1:4 (cf. Huther, in the place cited). 3. passive or (more commonly) middle, to transfer oneself or suffer oneself to be transferred, i. e. to go or pass over: ἀπό τίνος εἰς τί, to fall away or desert from one person or thing to another, Galatians 1:6 (cf. 2 Macc. 7:24; Polybius 5, 111, 8; 26, 2, 6; Diodorus 11, 4; (ὁ μεταθεμενος, turncoat, (Diogenes Laërtius 7, 166 cf. 37; Athen. 7, 281 d.)). STRONGS NT 3346a: μετατρέπω [μετατρέπω: 2 aorist passive imperative 3 person singular μετατραπήτω; to turn about, figuratively, to transmute: James 4:9 WH text. From Homer down; but seems not to have been used in Attic (Liddell and Scott). Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek μετατίθημι can be compared to several Hebrew terms that convey similar meanings of change or transfer, such as עָבַר (abar, Strong's 5674, meaning "to pass over" or "to transfer") and שָׁנָה (shanah, Strong's 8138, meaning "to change" or "to alter"). These Hebrew terms reflect the concept of movement or alteration found in μετατίθημι. Usage: The term is used in various contexts within the New Testament, including the physical relocation of objects or people, the alteration of states or conditions, and metaphorically, the change of beliefs or covenants. Context: The Greek verb μετατίθημι appears in several New Testament passages, each illustrating a different aspect of its meaning. In Hebrews 11:5, it is used to describe Enoch's translation to heaven: "By faith Enoch was taken up so that he did not see death, 'and he could not be found, because God had taken him away.'" Here, μετατίθημι conveys the idea of a divine relocation from earth to heaven. Englishman's Concordance Acts 7:16 V-AIP-3PGRK: καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ NAS: [From there] they were removed to Shechem KJV: And were carried over into Sychem, INT: and were carried over to Shechem Galatians 1:6 V-PIM/P-2P Hebrews 7:12 V-PPM/P-GFS Hebrews 11:5 V-AIP-3S Hebrews 11:5 V-AIA-3S Jude 1:4 V-PPA-NMP Strong's Greek 3346 |